[GNOME] Actualització del gcalctool

Gil Forcada gforcada a gnome.org
dll feb 18 15:55:48 CET 2008


fet!

El dg 17 de 02 del 2008 a les 13:04 +0100, en/na Joan va escriure:
> Hola,
> 
> Alguns comentaris:
> 
> 
> 2008/2/17, Gil Forcada <gforcada a gnome.org>:
>         bones,
>         
>         el que he vist:
>         
>         
>         msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
>         msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places."
>         -msgstr[0] "Estableix la precisió de 0 a 9 llocs numèrics [a]"
>         -msgstr[1] "Estableix la precisió de 0 a 9 llocs numèrics [a]"
>         +msgstr[0] "Estableix la precisió de 0 a %d lloc numèric."
>         +msgstr[1] "Estableix la precisió de 0 a %d llocs numèrics."
>         
>         msgid "Currently set to %d places."
>         msgid_plural "Currently set to %d places."
>         -msgstr[0] ""
>         -msgstr[1] ""
>         +msgstr[0] "Actualment establert a %d lloc."
>         +msgstr[1] "Actualment establert a %d llocs."
>         
>         -- lloc(s) → posició(ons) ? em sona més natural dir posicions
>         decimals
>         que llocs decimals
> 
> Fet, he canviat tots els llocs de la traducció per posició 
> 
> 
>         msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
>         -msgstr "© 1987-2006 Els autors del Gcalctool"
>         +msgstr "© 1987-2008 Els autors del Gcalctool"
>         
>         -- és 1986
> 
> Que estrany que canviïn l'any d'inici. Fet
>  
> 
>         msgid "Changing Modes Clears Calculation"
>         -msgstr ""
>         +msgstr "Canviar el mode neteja el càlcul"
>         
>         -- el posaria condicional sinó queda molt forçat: Si es canvia
>         el mode
>         es neteja el càlcul
> 
> Fet 
> 
> 
>         msgid ""
>         "When you change modes, the current calculation will be
>         cleared, and
>         the base "
>         "will be reset to decimal."
>         msgstr ""
>         -"%sCanviar el mode neteja el càlcul%s\n"
>         -"\n"
>         "Quan canvieu de mode, el càlcul actual es netejarà i la base
>         es
>         reiniciarà a "
>         "decimal."
>         
>         -- ... i es reiniciarà la base a decimal?
> 
> Fet 
> 
> 
>         msgid ""
>         "The user interface file %s is missing or unable to be loaded.
>         Please
>         check "
>         "your installation."
>         -msgstr ""
>         +msgstr "Falta o no es pot carregar el fitxer %s de la
>         interfície
>         d'usuari. Comproveu la instal·lació."
>         
>         -- el fitxer de la interfície d'usuari %s (el %s al final de
>         la frase)
> 
> Fet 
> 
> 
>         msgid "Reset to _Default (%d)"
>         -msgstr ""
>         +msgstr "Reinicia a la predeterminada (%d)"
>         
>         
>         -- manca el _
> 
> Lapsus 
> 
> 
>         msgid "Bitwise OR [|]"
>         -msgstr "XOR lògica [x]"
>         +msgstr "XOR lògica [|]"
>         
>         -- ieps, sobra un X aquí
> 
> Més lapsus 
> 
> 
>         msgid "Clear displayed value [Escape]"
>         -msgstr "Esborra el valor mostrat"
>         +msgstr "Esborra el valor mostrat [Escapada]"
>         
>         msgid "Clr"
>         -msgstr "Clr"
>         +msgstr "Esb"
>         
>         -- Clear → neteja ? (n'hi ha d'altres si et decideixes a
>         canviar-ho)
> 
> He canviat tots els «esborra» per «neteja»
> 
> 
>         msgid "End group of calculations [)]"
>         -msgstr "Finalitza grup de càlculs"
>         +msgstr "Finalitza grup de càlculs [)]"
>         
>         -- Finalitza el grup .. ?
> 
> Fet 
> 
> 
>         #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
>         #: ../glade/gcalctool.glade.h:248
>         msgid "Pv"
>         -msgstr "VA"
>         +msgstr "Pv"
>         
>         -- si és «Present Value» en anglès no hauria de ser Valor
>         present en
>         català?
> 
> Tens raó, però ho com vaig dir:
> He vist que alguns botons estaven traduïts i altres no, així que hi he
> fet una petita revisió. He deixat en original (anglès) aquells que
> després apareixen a la pantalla (Ctrm, Fv o Int) i he traduït aquells
> que no (Bksp -> Rtcs, Sto -> Desa o Exch -> Inter).
> 
> Així que ho deixo a «Fv» per mantenir la coherència botó-pantalla.
> 
>         #. Random number
>         #: ../glade/gcalctool.glade.h:252
>         msgid "Rand"
>         -msgstr "Aleatori"
>         +msgstr "Rand"
>         
>         -- aleatori (abreviat però)?
> 
> El mateix que el comentari anterior 
> 
> 
>         msgid "Rate"
>         -msgstr "Taxa"
>         +msgstr "Rate"
>         
>         -- no t'agradava com estava abans?
> 
> Idem
> 
> 
>         #: ../glade/gcalctool.glade.h:267
>         -#, fuzzy
>         msgid "Remove rightmost character from displayed value
>         [Backspace]"
>         -msgstr "Elimina l'element situat més a la dreta del valor
>         mostrat"
>         +msgstr "Elimina l'element situat més a la dreta del valor
>         mostrat
>         [Retrocés]"
>         
>         -- Suprimeix ?
> 
> Fet 
> 
> 
>         #: ../glade/gcalctool.glade.h:276
>         -#, fuzzy
>         msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
>         -msgstr "Estableix la precisió de 0 a 9 llocs numèrics [a]"
>         +msgstr "Estableix la precisió de 0 a 9 llocs numèrics [A]"
>         
>         #: ../glade/gcalctool.glade.h:289
>         -#, fuzzy
>         msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
>         -msgstr "Mou el valor mostrat d'1 a 15 llocs a l'esquerra"
>         +msgstr "Desplaça el valor mostrat d'1 a 15 llocs a l'esquerra
>         [<]"
>         
>         #: ../glade/gcalctool.glade.h:290
>         -#, fuzzy
>         msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
>         -msgstr "Mou el valor mostrat d'1 a 15 llocs a la dreta"
>         +msgstr "Desplaça el valor mostrat d'1 a 15 llocs a la dreta
>         [>]"
>         
>         -- posicions?
> 
> Fets 
> 
> 
>         -#, fuzzy
>         msgid "Start group of calculations [(]"
>         -msgstr "Inicia grup de càlculs"
>         +msgstr "Inicia grup de càlculs [(]"
>         
>         -- Inicia un grup .. ?
> 
> Fet 
> 
> 
>         #~ msgid "Logical XOR"
>         -#~ msgstr "O exclusiu lògic"
>         +#~ msgstr "XOR exclusiu lògic"
>         
>         #~ msgid "Logical XNOR"
>         -#~ msgstr "NO exclusiu lògic"
>         +#~ msgstr "XNOR exclusiu lògic"
>         
>         -- sense l'«exclusiu»
> 
> I finalment, fet.
> 
> Ja hem diràs què et sembla.
> 
> Salut,
> Joan
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net




Més informació sobre la llista de correu GNOME