[GNOME] Traducció de l'evolution-scalix

gil forcada gilforcada a guifi.net
dic set 26 00:38:18 CEST 2007


uuups:

http://svn.gnome.org/viewcvs/evolution-scalix?view=revision&revision=64

salut!

El dc 26 de 09 del 2007 a les 00:15 +0200, en/na gil forcada va
escriure:
> doncs ja està fet!
> 
> commit:
> http://svn.gnome.org/viewcvs/evolution-scalix?view=revision&revision=63
> 
> estadístiques:
> http://l10n.gnome.org/module/evolution-scalix
> 
> SoftCatalà:
> http://softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions
> 
> salut!
> 
> El dt 25 de 09 del 2007 a les 18:49 +0200, en/na David Planella va
> escriure:
> > Bones Gil,
> > 
> > gràcies per les correccions:
> > 
> > El 25/09/07, gil forcada <gilforcada a guifi.net> ha escrit:
> > [...]
> > > apart d'algun canvi d'ordre també he vist que tradueixes inbox per
> > > bústia, quan el recull diu que és safata :)
> > >
> > 
> >  msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
> > -msgstr "No es pot seleccionar la carpeta «%s»: el nom de la bústia no és vàlid"
> > +msgstr "No es pot seleccionar la carpeta «%s»: el nom de la safata
> > d'entrada no és vàlid"
> > 
> > @@ -316,7 +316,7 @@
> >  #: ../camel/camel-scalix-store.c:1127 ../camel/camel-scalix-store.c:1234
> >  #, c-format
> >  msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
> > -msgstr "No es pot crear la carpeta «%s»: el nom de la bústia no és vàlid"
> > +msgstr "No es pot crear la carpeta «%s»: el nom de la safata no és vàlid"
> > 
> >  #: ../camel/camel-scalix-store.c:1133 ../camel/camel-scalix-store.c:1240
> >  #, c-format
> > @@ -335,7 +335,7 @@
> >  #: ../camel/camel-scalix-store.c:1349
> >  #, c-format
> >  msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
> > -msgstr "No es pot suprimir la carpeta «%s»: el nom de la bústia no és vàlid"
> > +msgstr "No es pot suprimir la carpeta «%s»: el nom de la safata no és vàlid"
> > 
> > @@ -372,7 +372,7 @@
> >  #: ../camel/camel-scalix-store.c:2067
> >  #, c-format
> >  msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
> > -msgstr "No es pot subscriure's a la carpeta «%s»: el nom de la bústia
> > no és vàlid"
> > +msgstr "No es pot subscriure's a la carpeta «%s»: el nom de la safata
> > no és vàlid"
> > 
> >  #: ../camel/camel-scalix-store.c:2072
> >  #, c-format
> > @@ -386,7 +386,7 @@
> >  #: ../camel/camel-scalix-store.c:2151
> >  #, c-format
> >  msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
> > -msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció a la carpeta «%s»: el nom
> > de la bústia no és vàlid"
> > +msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció a la carpeta «%s»: el nom
> > de la safata no és vàlid"
> > 
> > No, ja era correcte en totes aquestes cadenes. Si t'hi fixes, no és
> > «inbox» sinó «mailbox», que el recull proposa traduir com a «bústia».
> > 
> > Hi ha dues altres cadenes, però, on sí vaig traduir «inbox» com a
> > «bústia  d'entrada». Allí sí que em vaig equivocar.
> > 
> > > tot i que ja ho he corregit al fitxer que t'envio també ho comento aquí
> > > algunes coses:
> > >
> > > msgid "SSL unavailable"
> > > msgstr "El SSL no està disponible"
> > >
> > > -- seria L'SSL, ja que és la «capa de sòcols segurs» SSL no? (Secure
> > > sockets layer)
> > > http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Sockets_Layer
> > >
> > 
> > Sí, davant d'essa ha de ser apòstrof. Veig que vaig anar un pèl massa
> > ràpid a traduir aquest fitxer...
> > 
> > > msgid "Trying to connect to server"
> > > msgstr "S'està intentant la connexió amb el servidor"
> > >
> > > -- no seria «s'està intentant connectar» ? (ja està canviat en el po i
> > > diff)
> > >
> > 
> > Sí, potser sí, tot i que la primera opció no seria pas incorrecta. Ja
> > m'està bé el que has canviat.
> > 
> > Totes les altres correccions em semblen bé.
> > 
> > > mira't el diff i el po (pots fer servir el meld si vols, a mi em va molt
> > > bé per comparar fitxers) i ja em diràs si es pot pujar ;)
> > >
> > 
> > De fet, sempre faig servir el meld (o el KDiff3 en ordinadors amb
> > Windows) per a visualitzar les diferències de manera gràfica. Amb
> > aquest fitxer, però, ja em puc mirar el teu diff directament.
> > 
> > > P.D. perdó per tardar tant en mirar-lo, se m'havia passat per alt!
> > >
> > 
> > Cap problema, no cal disculpar-se, tots tenim coses per fer.
> > 
> > Adjunto el fitxer de nou amb totes les correccions aplicades excepte
> > la de les cadena del «mailbox», que ja eren correctes. Si ningú no hi
> > veu res més, ja es podria pujar.
> > 
> > Salut,
> > David.
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net



Més informació sobre la llista de correu GNOME