Re: [GNOME] Llicència de la documentació

David Planella david.planella a googlemail.com
dll set 24 18:36:31 CEST 2007


Bones,

El 24/09/07, Sílvia Miranda <silvia.gnome a gmail.com> ha escrit:
> Aleshores potser hauríem d'escriure a la persona que ha fet la
> documentació i demanar-li quina llicència té la documentació original...
>

Exacte, això penso jo també.

No tinc cap problema a afegir la capçalera, però si l'afegim estarem
basant-nos en una suposició (nostra). No crec que cap de nosaltres (o
almenys jo) pugui dir amb certesa quina llicència és sense haver
parlat amb el desenvolupador. I si ens basem en el què han fet els
traductors francesos i espanyols, seguirem basant-nos en una
suposició.

Segurament és la mateixa que el programa original (GPL) i estem
discutint una cosa trivial, però amb això de les llicències s'ha
d'anar amb compte, no voldria canviar-li la llicència a un fitxer
sense coneixement de causa.

Jo proposaria fer les coses ben fetes i contactar el desenvolupador, o
bé dir-li al Debian Developer que ho faci ell mateix (que, torno a
repetir crec que és el que hauria d'haver fet des d'un principi).

* Joan, atès que el DD es va dirigir a tu i com que també n'ets
l'últim traductor, et faria res contactar el desenvolupador del goobox
per a aclarir-ho?

De totes maneres, però, s'hauria de veure si això és una qüestió que
afectarà tots els altres fitxers de documentació, o bé el fet que la
plantilla del goobox no esmenti la llicència és simplement una
excepció.

Si el cas és el primer, jo optaria per comentar-ho a gnome-i18n (ho
puc fer jo mateix, per exemple). Si el cas és el segon, suposo que el
desenvolupador del goobox ja ens dirà què s'ha de fer o bé inclourà la
llicència a la plantilla ell mateix.

Salut,
David.

>
> El dl 24 de 09 del 2007 a les 11:25 +0200, en/na Joan va escriure:
> > Ja li he comentat al mantenidor de Debian que té la mateixa llicència,
> > i s'ha quedat satisfet.
> >
> > Tot i això m'he fixat que la traducció de la documentació del GNOME en
> > francès i en espanyol porta capçalera.
> > En francès porta aquesta capçalera:
> > # French translation of gnome-power-manager documentation.
> > # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
> > # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager
> >
> > # documentation package.
> > #
> > # Claude Paroz <claude a 2xlibre.net>, 2006, 2007.
> > #
> > I en espanyol:
> > # spanish translation for gnome-power-manager manual
> >
> > # Jorge González <jorgegonz a svn.gnome.org>, 2006, 2007.
> > # traducción al español del manual de gnome-power-manager
> >
> > Crec que hauríem de fer el mateix en català.
> > La cosa és decidir quina capçalera utilitzar, ja que no tinc clar que
> > la documentació tingui la mateixa que el programa, perquè en totes les
> > documentacions s'especifica que aquesta té la llicència Gnu Free
> > Documentation License (GFDL).
> > Sempre es podria ficar la capçalera sense la línia de la llicència :)
> >
> > Salut,
> > Joan
> >
> >
> >
> > El 24/09/07, gil forcada <gilforcada a guifi.net> ha escrit:
> >         els meus 2 cèntims:
> >
> >         entenc que si el que vol la persona aquesta és la traducció
> >         evidentment
> >         que ha de parlar amb qui ha fet la traducció (per posar un
> >         cas, si el
> >         goobox aquest estès en LGPL en Joan podria posar la traducció
> >         en la
> >         llicència que li rotés, fins i tot privativa, ara si està en
> >         GPL llavors
> >         ja no hi ha res a dir)
> >
> >         tot i així entenc que de la mateixa manera que la interfície
> >         dels
> >         programes la deixem amb la mateixa llicència que el programa
> >         llavors
> >         aquest de Debian haurà de mirar la llicència del goobox
> >
> >         o sigui, la meva resposta fàcil seria dir-li que la mateixa
> >         que el
> >         programa i llestos, així segur que no tenim cap problema :)
> >
> >         salut!
> >
> >         El dg 23 de 09 del 2007 a les 22:24 +0200, en/na David
> >         Planella va
> >         escriure:
> >         > Bones Joan,
> >         >
> >         > Els meus cinc cèntims:
> >         >
> >         > El 23/09/07, Joan <jodufi a gmail.com> ha escrit:
> >         > > Hola,
> >         > >
> >         > > M'ha escrit un mantenidor de Debian preguntant quina
> >         llicència té la
> >         > > documentació del goobox, ja que en la capçalera no
> >         s'especifica. Quina
> >         > > llicència té? La mateixa que el goobox o GFDL?
> >         > >
> >         >
> >         > Jo crec que la llicència és cosa dels desenvolupadors. No
> >         crec que
> >         > ningú de la llista et pugui dir amb certesa el tipus de
> >         llicència
> >         > sense haver parlat abans amb la gent que desenvolupa el
> >         programari.
> >         >
> >         > Jo diria que la llicència és GPL, pel simple fet que a
> >         Debian la
> >         > documentació del Gnome (si no recordo malament),
> >         l'empaqueten sense
> >         > cap problema. Que jo sàpiga, l'únic problema que tenen ara
> >         per ara és
> >         > amb la documentació sota la GFDL. Però això només és una
> >         suposició
> >         > meva, no és cap afirmació, ja que no tinc prou coneixement
> >         sobre el
> >         > tema.
> >         >
> >         > Personalment, crec que el desenvolupador Debian s'hauria de
> >         dirigir
> >         > als desenvolupadors, i no pas als traductors. Potser és una
> >         mica
> >         > manta... ;)
> >         >
> >         > > Normalment en les traduccions de la documentació no es
> >         posa la capçalera, ja
> >         > > que aquesta no apareix en la plantilla.
> >         > > Potser hauríem de canviar i començar a posar una
> >         capçalera, igual que la
> >         > > utilitzada en les traduccions normals?
> >         > >
> >         >
> >         > Jo opino que com a equip de traducció no podem decidir així
> >         com així
> >         > sobre quelcom tan seriós com la llicència. Aquestes coses
> >         s'haurien de
> >         > discutir a gnome-i18n.
> >         >
> >         > De totes maneres, m'estranya molt que el desenvolupador de
> >         Debian
> >         > pregunti això, perquè no serà la primera vegada que a Debian
> >         > empaqueten fitxers de documentació del GNOME...
> >         >
> >         > Què tenen de diferents les nostres traduccions (de
> >         documentació)? Són
> >         > les úniques sense menció explícita a la llicència que
> >         s'utilitza per
> >         > al fitxer?
> >         >
> >         > Com ja dic, si és necessari discutir-ho, el lloc per fer-ho
> >         seria
> >         > gnome-i18n, i el DD que té dubtes sobre la llicència s'hi
> >         hauria
> >         > d'involucrar.
> >         >
> >         > Salut!,
> >         > David.
> >         > _______________________________________________
> >         > GNOME mailing list
> >         > GNOME a llistes.softcatala.org
> >         > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >         --
> >         gil forcada
> >
> >         [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> >         [en] guifi.net - a non-stopping free network
> >         bloc: http://gil.badall.net
> >
> >         _______________________________________________
> >         GNOME mailing list
> >         GNOME a llistes.softcatala.org
> >         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> ---
>
> sílvia miranda
>
> Bloc: http://silvia.badall.net
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>


Més informació sobre la llista de correu GNOME