[GNOME] medusa per revisar

gil forcada gilforcada a guifi.net
dll set 24 11:19:34 CEST 2007


bones,

msgid "Create a named index"
msgstr "Crea un nou índex amb nom"

-- crea un índex amb nom

msgid "Don't sleep when medusa-idled reports user activity"
msgstr ""
"No passis a un segon pla quan el medusa inactiu llisti l'activitat de "
"l'usuari"

-- no t'adormis quan el medusa inactiu informi que hi ha activitat de
l'usuari ?
-- medusa → Medusa (i a la resta d'ocurrències igual :)

msgid "Create index even if the disk looks too full to support it"
msgstr "Crea un índex encara que el disc sembli massa ple per
suportar-ho"

-- ... per permetre'l ?

msgid "Using the default root folder for index.\n"
msgstr "La indexació està utilitzant la carpeta arrel per defecte.\n"

-- està utilitzant → utilitza o utilitzarà (sovint és recomanable fer
servir el present d'indicatiu)
-- per defecte → predeterminada

msgid "The root folder of the index is not specified, nor is it set in
GConf."
msgstr ""
"No s'ha especificat la carpeta arrel de l'índex, tampoc està
especificat al "
"GConf."

-- ...de l'índex, ni al GConf. ? així s'abreuja una mica

msgid "Invalid argument: Index name cannot contain the '/' character.\n"
msgstr "Argument invàlid: El nom de l'índex no pot tenir el caràcter
'/'.\n"

-- cometes baixes «»

msgid "Indexing is continuing"
msgstr "La indexació continua"

-- Continua la indexació ?

msgid ""
"Indexing aborted because disk is either more than 95%% full or 40 megs
of "
"space are not available at location %s"
msgstr ""
"La indexació s'ha aturat perquè més del 95%% del disc estava ple o no
hi "
"havia 40 MB d'espai lliure a la ubicació %s"

-- S'ha aturat la indexació ..
-- ..del disc està ple (en present, se suposa que encara ho està, entenc
jo)
-- o no hi ha 40 Mb ... (igual com abans, en present)

msgid ""
"Indexing aborted because %s did not exist but an error occurred
creating it"
msgstr ""
"La indexació s'ha aturat perquè no existia %s i s'ha produït un error
en "
"crear-la"

-- S'ha aturat la indexació ..

msgid "Failed to acquire lock file for indexing\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en adquirir un fitxer candau per a la indexació
\n"

-- fitxer de bloqueig ?

msgid "Finished indexing\n"
msgstr "La indexació ha finalitzat\n"

-- Ha finalitzat la indexació

msgid "Done moving index files to correct locations\n"
msgstr ""
"Ha finalitzat el moviment dels fitxers índex a les ubicacions correctes
\n"

-- fitxers d'índex ?

msgid "Released lock\n"
msgstr "Candau alliberat\n"

-- Bloqueig alliberat ? (candau no existeix)

msgid "Cannot set the application's default icon:"
msgstr "No es pot especificar la icona per defecte de l'aplicació:"

-- predeterminadamsgid "Cannot load mime-type icon:"
msgstr "No es pot carregar el tipus d'icona mime:"

-- la icona del tipus mime

msgid "Cannot get the results GtkTreeview."
msgstr "No es pot obtenir el GtkTreeview de resultats."

-- No es pot obtenir la vista d'arbre de resultats  ? així es fa més
entenedor per algú que no sàpiga anglès

msgid "File Content"
msgstr "Contingut del fitxer"

-- Continguts ?

msgid "File location"
msgstr "Localització del fitxer"

-- Ubicació

msgid "File type"
msgstr "Tipus del fitxer"

-- tipus de fitxer ?

msgid "Force indexing"
msgstr "Força indexació"

-- Força la indexació ?

msgid ""
"Index age: ?\n"
"Index last run: ?\n"
"Index size on disk: ?\n"
"Number of files in the index: ?\n"
"Number of words in the index: ?\n"
msgstr ""
"Antiguitat de l'índex: ?\n"
"Última indexació: ?\n"
"Tamany de l'índex al disc: ?\n"
"Nombre de fitxers a l'índex: ?\n"
"Nombre de paraules a l'índex: ?\n"

-- Tamany no existeix, mida

msgid "Indexer options"
msgstr "Opcions d'indexació"

-- de l'indexador ? (segons el termcat és la paraula per indexer

msgid ""
"is\n"
"contains\n"
"does not contain\n"
"begins with\n"
"ends with\n"
"matches\n"
"regexp matches"
msgstr ""
"és\n"
"conté\n"
"no conté\n"
"comença amb\n"
"acaba en\n"
"coincideix\n"
"coincideix amb regexp"

-- acaba amb ?
-- coincideix amb l'expressió regular (n'hi ha alguna altre)

msgid ""
"is\n"
"is not\n"
"is before\n"
"is after\n"
"is within a week of\n"
"is within a month of"
msgstr ""
"és\n"
"no és\n"
"és abans de\n"
"és després de\n"
"és a la setmana dé\n"
"és al mes de"

-- la setmana de

msgid "Specify minimum file age in days"
msgstr "Especifiqueu el temps de vida mínim del fitxer en dies"

-- no em convença la frase però tampoc et sabria dir com posar-ho
-- mínim  → mínima, això sí :)


bona feina!

salut!

El dg 23 de 09 del 2007 a les 09:57 +0200, en/na Francesc Vilches va
escriure:
> Salut!
> Francesc
> 
> 
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net



Més informació sobre la llista de correu GNOME