[GNOME] Traducció de l'evolution-exchange per revisar
gil forcada
gilforcada a guifi.net
dis set 22 17:18:41 CEST 2007
fet!
commit:
2.20
http://svn.gnome.org/viewcvs/evolution-exchange?view=revision&revision=1476
trunk
http://svn.gnome.org/viewcvs/evolution-exchange?view=revision&revision=1477
estadístiques:
http://l10n.gnome.org/module/evolution-exchange
SoftCatalà
http://softcatala.org/w/index.php?title=GNOME_Traduccions&diff=7158&oldid=7157
salut!
El dv 21 de 09 del 2007 a les 17:44 +0200, en/na David Planella va
escriure:
> Bones Gil,
>
> Gràcies per les correccions. Comentaris en línia:
>
> El 15/09/07, gil forcada <gilforcada a guifi.net> ha escrit:
>
> [...]
> >
> > msgid ""
> > "This key specifies the number of days interval between the GAL cache "
> > "refresh. Set this value to zero, if you don't want to update GAL and
> > use the "
> > "current cache forever. This will work only if you have enabled offline
> > "
> > "caching for GAL."
> > msgstr ""
> > "Aquesta clau especifica l'interval de dies entre actualitzacions de la
> > "
> > "memòria cau de la GAL. Establiu el seu valor a zero si voleu fer servir
> > "
> > "la memòria cau actual sempre, en lloc d'actualitzar la GAL. Això només
> > "
> > "funcionarà si heu habilitat la memòria cau de la GAL per a treballar
> > fora "
> > "de línia."
> >
> > -- cal el «, en lloc d'actualitzar la GAL» ? ho trobo una mica redundant
> >
>
> També ho trobo forçat, però crec que és necessari, si no es perd el
> significat de l'original. Estic d'acord que s'hauria de formular
> millor, però ara per ara no se m'acut res millor. Ho he deixat per ara
> i hi he posat un FIXME.
>
> > +msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció a una carpeta en mode
> > desconnectat."
> >
> > -- en mode fora de línia (veig que n'hi ha més de offline mode)
> >
>
> Sí, tens raó. He canviat aquesta i la resta d'instàncies. De fet,
> encara n'hi ha més en els fitxers evolution-*, els quals em dedicaré a
> homogeneïtzar a «fora de línia» durant el cicle del gnome 2.22.
>
> > msgid ""
> > "Welcome to Ximian Connector for Microsoft Exchange.\n"
> > "The next few screens will help you configure Evolution\n"
> > "to connect to your Exchange account.\n"
> > "\n"
> > "Please click the \"Forward\" button to continue."
> > msgstr ""
> > "Benvinguts al Ximian Connector per a Microsoft Exchange.\n"
> > "A les pantalles següents configurareu l'Evolution per connectar\n"
> > "amb el vostre compte d'Exchange.\n"
> > "\n"
> > "Cliqueu «Endavant» per continuar."
> >
> > -- per a connectar-vos al vostre compte d'Exchange ?
> >
>
> Sí, fet.
>
> Adjunto el fitxer corregit, que ja estaria llest per pujar, doncs.
>
> Salut,
> David.
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME