[GNOME] epiphany-extensions per revisar

gil forcada gilforcada a guifi.net
dim set 18 23:23:37 CEST 2007


bones Francesc,

msgid ""
"%s error in %s on line %d and column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en %s a la línia %d i columna %d:\n"
"%s"

-- si t'ho mires veuràs que et falta un %s per posar (el primer), es
podria posar: «error %s a %s a la línia %d, columna %d»

msgid ""
"%s error in %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en %s:\n"
"%s"

-- el mateix cas que abans, «error %s a %s:\n» què et sembla?

#, c-format
msgid ""
"%s error in %s on line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en %s a la línia %d:\n"
"%s"

-- i tres en ratlla :) aquest ja te'l deixo pensar a tu :P

una pregunta ... perquè suprimeixes les cadenes que ja no s'utilitzen?
el motiu de que es guardin quan s'actualitzen les traduccions és perquè
si mai es torna a fer servir aquella cadena ja hi haurà una traducció i
només s'haurà de treure el senyalador de dubtosa

apart que per a Softcatalà quan genera la memòria de traducció també
agafa aquestes cadenes, o sigui que fins i tot s'hauria de revisar les
cadenes que no es fan servir :)

P.D. no em vols pas ajudar amb l'Evolution?

salut!

El dt 18 de 09 del 2007 a les 22:43 +0200, en/na Francesc Vilches va
escriure:
> Un amb poques cadenes..........
> 
> Salut,
> Francesc!
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net



Més informació sobre la llista de correu GNOME