[GNOME] Traducció del gnome-scan
gil forcada
gilforcada a guifi.net
dim set 18 23:20:02 CEST 2007
quan es fa un canvi de branca desapareixen del damned-lies fins a les 3
de la matinada (que es quan es fa un rebuild general de totes les
traduccions)
tranquil, no passa res tampoc, però pensa que tot i que no anem molt
curts de recursos sí que és una pèrdua de temps fer dues persones la
mateixa traducció
en quan a la documentació endavant si vols, tot i així et demanaria
ajuda a revisar l'evolution si ho veus bé
salut!
El dt 18 de 09 del 2007 a les 23:03 +0200, en/na Joan va escriure:
> Envio la traducció actualitzada amb totes les correccions suggerides,
> suposo que ja es podria pujar. Gràcies per les correccions.
>
> Gil, tens tota la raó que hauria d'haver avisat. De fet vaig mirar els
> correus de la llista per si algú la tenia assignada i no vaig veure
> cap mail en què s'assignés a algú, i com que era una traducció ràpida
> de fer la vaig traduir i enviar. Intentaré que no torni a passar (a
> veure quan es posa el Vertimus...)
>
> Per cert, agafo la traducció de la documentació del deskbar-applet :)
>
> Una altra cosa, algú sap perquè ha desaparegut l'EOG i el
> gnome-control-center del Gnome 2.20?
>
> Salut,
> Joan
>
>
> El 18/09/07, Sílvia Miranda <silvia.gnome a gmail.com> ha escrit:
> No m'he mirat el fitxer, però... un parell de correccions de
> les
> correccions :P
>
> El dt 18 de 09 del 2007 a les 21:02 +0200, en/na gil forcada
> va
> escriure:
> > ara me'l miraré .... PERÒ ...
> >
> > no es fan les coses així ... ha sigut per casualitat, però
> aquest fitxer
> > l'estava per fer jo mateix i en qualsevol altre cas, si
> s'agafa una
> > traducció sempre s'ha d'avisar que es fa ...
> >
> > apa, ja has passat una altra novatada :P
> >
> > msgid ""
> > "Ensure your device is plugged, powered, supported and
> configured. The
> > dialog "
> > "will run until you plug a scanner or cancel."
> > msgstr ""
> > "Assegureu-vos que el dispositiu està connectat, encès,
> admès i
> > configurat. "
> > "El diàleg s'executarà fins que connecteu un escàner o
> cancel·leu."
> >
> > -- potser la podríem negativitzar: «No desapareixerà el
> diàleg fins que
> > connecteu un escàner o cancel·leu.» Què et sembla?
> > -- almenys així sembla més entenedor
>
> *** I: El diàleg desapareixerà quan connecteu un escàner o
> cancel·leu
> (l'operació/el procés) ?
>
> > msgid "Acquiring Preview"
> > msgstr "S'està adquirint una previsualització"
> >
> > -- la
> >
> > msgid "Outputting page"
> > msgstr "Pàgina de sortida"
> >
> > -- en principi això seria un procés a l'estil "s'està
> traient la pàgina"
> > o alguna cosa semblant, ara mateix no hi caic amb una bona
> frase, potser
> > aquesta mateixa que t'he dit t'agrada :)
>
> *** A mi no m'agrada gaire... però tampoc tinc una opció
> millor, de fet.
>
> > msgid "Scan options"
> > msgstr "Opcions d'escanejar"
> >
> > -- escaneig ?
>
> > msgid "Document paper size."
> > msgstr "Mida del paper del document."
> >
> > -- dimensions ?
> >
> > msgid "PNG Options"
> > msgstr "Opcions PNG"
> >
> > -- del
>
> *** de ?
>
> > msgid "Various common action on scan output not related to
> specific
> > software"
> > msgstr "Varies accions comunes a la sortida de l'escanejat
> no
> > relacionades amb un programari específic"
> >
> > -- Vàries
> > -- ... sense relació amb un programari en concret
> >
> *** Diverses
> *** de l'escaneig
>
> > msgid "Scan to printer"
> > msgstr "Escaneja a la impressora"
> >
> > -- amb això jo entenc que intentaria fer servir la
> impressora per
> > escanejar :)
> > -- potser quedaria millor: «Escaneja i (després) imprimeix»
> el després
> > com et sembli
> >
> > msgid "Scanner Utility"
> > msgstr "Utilitat d'escanejat"
> >
> > -- d'escaneig
> >
> >
> > bona feina!
> >
> > El dt 18 de 09 del 2007 a les 19:02 +0200, en/na Joan va
> escriure:
> > > Hola de nou,
> > >
> > > Us envio la traducció del gnome-scan, el programa que
> algun dia
> > > reemplaçarà el xsane del meu ordinador.
> > >
> > > Salut,
> > > Joan
> > > _______________________________________________
> > > GNOME mailing list
> > > GNOME a llistes.softcatala.org
> > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> ---
>
> sílvia miranda
>
> Bloc: http://silvia.badall.net
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME