[GNOME] Libgnetwork per revisar

Sílvia Miranda silvia.gnome a gmail.com
diu set 16 18:47:06 CEST 2007


Pujat!

http://svn.gnome.org/viewcvs/libgnetwork?view=revision&revision=258

He fet algunes darreres correccions: 

#: ../libgnetwork/gnetwork-datagram.c:112
msgid "Buffer Size"
msgstr "Mida de la memòria intermitja"

*** intermèdia

#: ../libgnetwork/gnetwork-tcp-proxy.c:1599
#, c-format
msgid ""
"The connection to %s could not be completed because the proxy service
at %s "
"is throwing a tantrum right now."
msgstr ""
"No s'ha pogut completar la connexió a %s perquè el servei del servidir
"
"intermediari a %s està de mal humor ara mateix."

*** servidor

#: ../libgnetwork/gnetwork-interfaces.c:757
msgid "The number of packet collisions which have occurred on this
interface."
msgstr ""
"El nombre de col·lisions de paquets que s'ha produït en aquesta
interfície"

*** que s'han

#: ../libgnetwork/gnetwork-connection.c:337
msgid ""
"The service may be down, or you may have been disconnected from the
network."
msgstr "Potser el servei no funciona, o potser no esteu connectats a la
xarxa."

*** connectat

També he canviat alguns \"%s\" per «%s», i he traduït els "broadcast"
per "difusió" (tal com diu el Recull).

Bona feina!

El dg 09 de 09 del 2007 a les 11:33 +0200, en/na Francesc Vilches va
escriure:
> Torno a pujar el libgnetwork que el msgfmt es queixava.......
> 
> 
> 
> 
> 2007/9/6, Francesc Vilches <francesc.vilches a gmail.com>:
>         Arreglat !
>         
>         Adjunto els últims canvis proposats.
>         
>         
>         2007/9/4, gil forcada <gilforcada a guifi.net>:
>                 bones,
>                 
>                 algunes correccions:
>                 
>                 
>                 msgid "The file at \"%s\" is not a local networking
>                 server."
>                 msgstr "L'arxiu a «%s» no és un servidor de xarxa
>                 local"
>                 
>                 -- File →  Fitxer (arxiu seria archive en anglès) 
>                 -- falta el punt final
>                 
>                 msgid "The credentials given to the local server at
>                 \"%s\" are not
>                 valid."
>                 msgstr "Les credencials donades al servidor local a «%
>                 s» no són
>                 vàlides." 
>                 
>                 -- normalment girem la frase: No són vàlides les
>                 credencials ....
>                 
>                 msgid "There was an error reading data from the local
>                 socket \"%s\"."
>                 msgstr "S'ha produit un error al llegir dades del
>                 sòcol local" 
>                 
>                 -- produït
>                 -- en llegir ( és en + infinitiu)
>                 
>                 msgid "There was an error sending data to the local
>                 socket at \"%s\"."
>                 msgstr "S'ha produït un error a l'enviar dades al
>                 sòcol local a «%s»." 
>                 
>                 -- el mateix que abans: .... error en enviar ...
>                 
>                 msgid "Authentication Flags"
>                 msgstr "Tipus d'autenticació"
>                 
>                 -- Flags →  Senyaladors
>                 
>                 msgid "The types of authentication to perform on this
>                 socket." 
>                 msgstr "Quin tipus d'autenticació SSL s'ha de
>                 realitzar en aquesta
>                 connexió."
>                 
>                 -- Els tipus d'autenticació a realitzar en aquest
>                 sòcol.
>                 
>                 
>                 msgid ""
>                 "The credentials structure to use when authenticating
>                 this connection 
>                 (sent "
>                 "to local servers for outgoing sockets, used to verify
>                 clients for
>                 incoming "
>                 "sockets)."
>                 msgstr "L'estructura de les credencials a usar quan
>                 s'autentica aquesta 
>                 connexió "
>                 "(enviada als servidors locals per les connexións de
>                 sortida, usades per
>                 verificar clients "
>                 "per a connexions entrants)."
>                 
>                 -- a usar → a utilitzar
>                 -- connexions (sense accent) i seria sòcols (sockets)
>                 2 vegades el 
>                 sòcols
>                 -- usades →  utilitzades
>                 
>                 msgid ""
>                 "The socket file descriptor. Useful mainly for
>                 GNetworkLocalServer and "
>                 "subclasses."
>                 msgstr "El descriptor de fitxer del sòcol. L'usa
>                 principalment " 
>                 "GNetworkUnixServer i subclasses."
>                 
>                 -- utilitza
>                 
>                 msgid "Credentials structure sent to the server or
>                 received from a
>                 client."
>                 msgstr "Estructura de credencials enviades al servidor
>                 o rebudes del 
>                 client."
>                 
>                 -- ...o rebudes d'un client.
>                 
>                 
>                 msgid ""
>                 "A value array of open socket file descriptors, used
>                 to allow clients
>                 access "
>                 "to files over a networking socket on Unix." 
>                 msgstr ""
>                 "Un vector de descriptors d'arxiu de sòcols oberts,
>                 usats per a permetre
>                 accessos "
>                 "de clients a fitxers a través d'un sòcol de xarxa
>                 Unix."
>                 
>                 -- Un vector de valors de descriptors de fitxers de
>                 sòcols obert, 
>                 utilitzats per a permetre accedir els clients a ...
>                 
>                 msgid "An open file descriptor."
>                 msgstr "El descriptor de fitxer obert."
>                 
>                 -- Un descriptor ..
>                 
>                 msgid ""
>                 "The connection to %s could not be completed because
>                 an error occurred 
>                 inside "
>                 "the GNetwork library."
>                 msgstr ""
>                 "No s'ha pogut completar la connexió a %s perquè ha
>                 succeït un error
>                 dins de "
>                 "la biblioteca GNetwork."
>                 
>                 -- s'ha produït
>                 
>                 msgid "The socket on port %u could not be made
>                 asynchronous."
>                 msgstr "El sòcol en el port %u no pot ser asíncron."
>                 
>                 -- No s'ha pogut crear el sòcol en el port %u
>                 asíncron. 
>                 
>                 msgid "The socket could not be made asynchronous."
>                 msgstr "El sòcol no pot ser asíncron."
>                 
>                 -- tres quarts del mateix que en l'anterior.
>                 
>                 bona feina!!
>                 
>                 salut!
>                 
>                 El dt 04 de 09 del 2007 a les 18:52 +0200, en/na
>                 Francesc Vilches va 
>                 escriure:
>                 > Un altre per revisar....
>                 >
>                 > Salutacions,
>                 > Francesc.
>                 > _______________________________________________
>                 > GNOME mailing list
>                 > GNOME a llistes.softcatala.org
>                 > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>                 --
>                 gil forcada
>                 
>                 [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de
>                 créixer
>                 [en] guifi.net - a non-stopping free network
>                 bloc: http://gil.badall.net
>                 
>                 
>                 _______________________________________________ 
>                 GNOME mailing list
>                 GNOME a llistes.softcatala.org
>                 http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>                 
>         
>         
> 
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
---

sílvia miranda

Bloc: http://silvia.badall.net




Més informació sobre la llista de correu GNOME