Re: [GNOME] Traducció de l'evolution-data-server per revisar

David Planella david.planella a googlemail.com
dij set 13 22:28:57 CEST 2007


Bones Francesc,

Gràcies per les correccions. Comentaris en línia:

 #, c-format
 msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
-msgstr "S'ha produït una excepció CORBA em fer la crida «%s»"
+msgstr "S'ha produït una excepció CORBA en fer la crida «%s»"

-- Fet.

 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
 msgid "Other Address Label"
-msgstr "Etiqueta d'altra adreça"
+msgstr "Etiqueta de l'altra adreça"

-- Ho he canviat a «Etiqueta d'una altra adreça». Ben vist.

 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
 msgid "Foggy"
-msgstr "Boira"
+msgstr "Enboirat"

-- «Enboirat» no ho he trobat al diccionari. De totes maneres, crec
que «boira», ja és correcte, tot i ser un nom en comptes de l'adjectiu
original.

 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246
 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
 msgid "Weather: Sunny"
-msgstr "Temps: sol"
+msgstr "Temps: Asoleiat"

-- ho he canviat a «assolellat», en minúscula.

 #: ../camel/camel-cipher-context.c:215
 msgid "Encrypting message"
-msgstr "Xifrar el missatge"
+msgstr "S'està xifrant el missatge"

 #: ../camel/camel-cipher-context.c:254
 msgid "Decrypting message"
-msgstr "Desxifrar el missatge"
+msgstr "S'està desxifrant el missatge"

-- Fet en tots dos casos. No m'he mirat el codi, assumeixo que es
refereix a l'acció en progrés i que ja estarà bé.

 msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
-msgstr "No se suporta l'operació d'afegir un missatge per a %s"
+msgstr "No es permet l'operació: afegeix un missatge: per a %s"

-- Ho he canviat a «L'operació d'afegir un missatge per a %s no està
implementada». Les dues següents també les he modificades per l'estil.

 #: ../camel/camel-net-utils.c:517
 msgid "cannot create thread"
-msgstr "No es crear el fil"
+msgstr "No es pot crear el fil"

-- Fet. Bona vista.

Adjunto de nou el po i diff.

Salut,
David.

El 13/09/07, Francesc Vilches <francesc.vilches a gmail.com> ha escrit:
> He vist quatre cosetes...........t'adjunto les diferencies.
>
> Salut!
> Francesc.
>
>
>
> El 13/09/07, David Planella < david.planella a googlemail.com> ha escrit:
> >
> > Bones,
> >
> > Aquí teniu l'evolution-data-server per revisar, l'últim del grup de
> > mòduls evolution-*
> >
> > Tot i que l'he revisat una mica, no he tingut temps de mirar-me'l de
> > dalt a baix.
> >
> > Salut,
> > David.
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
> >
> >
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: evolution-data-server-rev1.tar.gz
Type: application/x-gzip
Size: 37627 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20070913/6ff55800/attachment-0001.bin>


Més informació sobre la llista de correu GNOME