[GNOME] Libgnetwork per revisar
gil forcada
gilforcada a guifi.net
dim set 4 23:37:29 CEST 2007
bones,
algunes correccions:
msgid "The file at \"%s\" is not a local networking server."
msgstr "L'arxiu a «%s» no és un servidor de xarxa local"
-- File → Fitxer (arxiu seria archive en anglès)
-- falta el punt final
msgid "The credentials given to the local server at \"%s\" are not
valid."
msgstr "Les credencials donades al servidor local a «%s» no són
vàlides."
-- normalment girem la frase: No són vàlides les credencials ....
msgid "There was an error reading data from the local socket \"%s\"."
msgstr "S'ha produit un error al llegir dades del sòcol local"
-- produït
-- en llegir ( és en + infinitiu)
msgid "There was an error sending data to the local socket at \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error a l'enviar dades al sòcol local a «%s»."
-- el mateix que abans: .... error en enviar ...
msgid "Authentication Flags"
msgstr "Tipus d'autenticació"
-- Flags → Senyaladors
msgid "The types of authentication to perform on this socket."
msgstr "Quin tipus d'autenticació SSL s'ha de realitzar en aquesta
connexió."
-- Els tipus d'autenticació a realitzar en aquest sòcol.
msgid ""
"The credentials structure to use when authenticating this connection
(sent "
"to local servers for outgoing sockets, used to verify clients for
incoming "
"sockets)."
msgstr "L'estructura de les credencials a usar quan s'autentica aquesta
connexió "
"(enviada als servidors locals per les connexións de sortida, usades per
verificar clients "
"per a connexions entrants)."
-- a usar → a utilitzar
-- connexions (sense accent) i seria sòcols (sockets) 2 vegades el
sòcols
-- usades → utilitzades
msgid ""
"The socket file descriptor. Useful mainly for GNetworkLocalServer and "
"subclasses."
msgstr "El descriptor de fitxer del sòcol. L'usa principalment "
"GNetworkUnixServer i subclasses."
-- utilitza
msgid "Credentials structure sent to the server or received from a
client."
msgstr "Estructura de credencials enviades al servidor o rebudes del
client."
-- ...o rebudes d'un client.
msgid ""
"A value array of open socket file descriptors, used to allow clients
access "
"to files over a networking socket on Unix."
msgstr ""
"Un vector de descriptors d'arxiu de sòcols oberts, usats per a permetre
accessos "
"de clients a fitxers a través d'un sòcol de xarxa Unix."
-- Un vector de valors de descriptors de fitxers de sòcols obert,
utilitzats per a permetre accedir els clients a ...
msgid "An open file descriptor."
msgstr "El descriptor de fitxer obert."
-- Un descriptor ..
msgid ""
"The connection to %s could not be completed because an error occurred
inside "
"the GNetwork library."
msgstr ""
"No s'ha pogut completar la connexió a %s perquè ha succeït un error
dins de "
"la biblioteca GNetwork."
-- s'ha produït
msgid "The socket on port %u could not be made asynchronous."
msgstr "El sòcol en el port %u no pot ser asíncron."
-- No s'ha pogut crear el sòcol en el port %u asíncron.
msgid "The socket could not be made asynchronous."
msgstr "El sòcol no pot ser asíncron."
-- tres quarts del mateix que en l'anterior.
bona feina!!
salut!
El dt 04 de 09 del 2007 a les 18:52 +0200, en/na Francesc Vilches va
escriure:
> Un altre per revisar....
>
> Salutacions,
> Francesc.
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME