[GNOME] traducció del pitivi
Sílvia Miranda
silvia.gnome a gmail.com
Dil Set 24 11:04:12 CEST 2007
Bones,
Comentaris:
#: ../pitivi/check.py:121
msgid ""
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer
"
"plugins path."
msgstr ""
"Assegureu-vos que els connectors estan instal·lats i estan disponibles
en el "
"camí de connectors del GStreamer."
*** i que estan disponibles
#: ../pitivi/check.py:127
msgid ""
"Please use a version of the Python bindings for GTK+ built with Cairo "
"support."
msgstr ""
"Hauríeu d'utilitzar una versió de les vinculacions de Python per a GTK+
que "
"disposi de Cairo."
*** Utilitzeu una versió (o, en tot cas, "És recomanable que
utilitzeu...")
#: ../pitivi/check.py:135
msgid "Could not import the Python bindings for cairo"
msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per a Cairo"
#: ../pitivi/check.py:136
msgid "Make sure you have the Python bindings for cairo installed"
msgstr ""
"Assegureu-vos que teniu instal·lats les vinculacions de Python per a
Cairo"
#: ../pitivi/check.py:139
msgid "Make sure you have the Python bindings for libglade installed"
msgstr ""
"Assegureu-vos que teniu instal·lats les vinculacions de Python per a
libglade"
*** instal·lades
#: ../pitivi/discoverer.py:159
msgid ""
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random
"
"fashion."
msgstr ""
"Aquest clip sembla que sigui d'un format que no pot ser accedit de "
"manera aleatòria."
*** Sembla que aquest clip és d'un format al qual no es pot accedir de
manera aleatòria
#: ../pitivi/playground.py:405
msgid ""
"Please check that your audio output device isn't already used by
another "
"application."
msgstr ""
"Comproveu que el dispositiu de sortida d'àudio no l'estigui utilitzant
cap "
"altra aplicació."
*** Comproveu que cap altra aplicació no estigui utilitzant el
dispositiu de sortida d'àudio
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2
msgid "<b>Nothing yet</b>"
msgstr "<b>Encara res</b>"
*** Encara no hi ha res ?
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:428
msgid "Couldn't start rendering"
msgstr "No s'han pogut iniciar la renderització"
*** No s'ha pogut
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5
msgid "The name of your project."
msgstr "El nom del vostre projecte."
*** del projecte ? (no penso que calgui el possessiu)
Bona feina!
Salut,
El dg 23 de 09 del 2007 a les 11:07 +0200, en/na gil forcada va
escriure:
> fet!
>
>
> El dv 21 de 09 del 2007 a les 19:47 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va
> escriure:
> > Bones,
> >
> > 2007/9/20, gil forcada <gilforcada a guifi.net>:
> > > bones,
> > >
> > > envio la traducció del pitivi (po i diff)
> >
> > #: ../pitivi/discoverer.py:159
> > msgid ""
> > "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
> > "fashion."
> > msgstr ""
> > +"Aquest clip sembla que sigui d'un format del que no es pot accedir d'una "
> > +"manera aleatòria."
> >
> > -- un format que no pot ser accedit de manera aleatòria
> >
> > msgid ""
> > "<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by using the "
> > "buttons above.</span>"
> > msgstr ""
> > -"<b>Importeu els vostres vídeos arrossegant-los aquí o bé utilitzant els "
> > -"botons d'aquí sota.</b>"
> > +"<span size='x-large'>Importeu els clips vídeos arrossegant-los aquí o bé "
> > +"utilitzant els botons d'aquí sobre.</span>"
> >
> > -- els clips de vídeo
> >
> > #: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:643
> > msgid "Error(s) occured while importing"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Error(s) que s'han produït durant la importació"
> >
> > -- S'han prodouït errors... (només fem servir la forma plural, no la
> > doble amb parèntesi)
> >
> > Bona feina!
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
---
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net
Més informació de la llista de correu GNOME