[GNOME] Re: agafo el fantasdic
Sílvia Miranda
silvia.gnome a gmail.com
dic oct 10 20:26:12 CEST 2007
Fet!
Comentaris en línia.
Salut!
El dj 04 de 10 del 2007 a les 23:40 +0200, en/na gil forcada va
escriure:
> bones,
>
> perdó per la demora!!
>
> alguns dubtes i/o suggeriments:
>
> msgid "Search _all databases"
> msgstr "Cerca _totes les bases de dades"
>
> msgid "Search selected _databases"
> msgstr "Cerca les bases de _dades seleccionades"
>
> -- no seria «Cerca a...» ?
>
> msgid "Host:"
> msgstr "Ordinador central:"
>
> -- cal el «central» ?
Segons el Recull, sí. O això, o "amfitrió"...
>
> msgid "Server informations"
> msgstr "Informació del servidor"
>
> -- informacions del servidor ?
No m'agrada gens, informacions... No sona gens bé! Si no trobes
"aliats", de moment ho deixo igual :)
> msgid "Print results to stdout"
> msgstr "Imprimeix els resultats a l'stdout"
>
> -- stdout = sortida estàndard
>
> msgid "Error: Dictionary does not exist in the settings"
> msgstr "Error: el diccionari no existeix als paràmetres"
>
> -- no existeix el diccionari als paràmetres
No crec que aquí calgui canviar-ho. De fet, em sona menys natural... De
moment, ho deixo tal com està, si ningú més diu res.
> msgid "Dictionary %s exists already!"
> msgstr "El diccionari %s ja existeix!"
>
> -- ja existeix el diccionari %s
>
No crec que aquí calgui canviar-ho. De fet, em sona menys natural... De
moment, ho deixo tal com està, si ningú més diu res.
> msgid "Dictionary \"%s\" does not exist anymore"
> msgstr "El diccionari «%s» ja no existeix"
>
> -- Ja no existeix el diccionari «%s»
>
No crec que aquí calgui canviar-ho. De fet, em sona menys natural... De
moment, ho deixo tal com està, si ningú més diu res.
> msgid "Submit _Bug Report"
> msgstr "Informeu d'un problema"
>
> -- falta l'acceleradora
>
> msgid "Definitions for %s"
> msgstr "Definicions per a %."
>
> -- sobra el .
>
>
> això és tot :)
>
> bona feina!!
>
> salut!
>
>
> El dl 17 de 09 del 2007 a les 14:13 +0200, en/na Sílvia Miranda va
> escriure:
> > Bones,
> >
> > Envio la traducció del fantasdic per revisar. No és un fitxer gaire
> > llarg :)
> >
> > Salut,
> >
> > El dl 17 de 09 del 2007 a les 13:27 +0200, en/na Sílvia Miranda va
> > escriure:
> > > Bones,
> > >
> > > Agafo el fantasdic per traduir.
> > >
> > > salut,
> > >
> > > ---
> > >
> > > sílvia miranda
> > >
> > > Bloc: http://silvia.badall.net
> >
> > ---
> >
> > sílvia miranda
> >
> > Bloc: http://silvia.badall.net
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
---
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fantasdic.HEAD.ca.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 13102 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20071010/d2bd30ae/attachment-0001.bin>
Més informació sobre la llista de correu GNOME