[GNOME] Traducció divifund
gil forcada
gilforcada a guifi.net
dic oct 10 00:04:55 CEST 2007
com que sembla que sí que ho estava (i l'Oriol m'ha dit per privat que
no tenia temps) l'acabo de pujar :)
commit:
http://svn.gnome.org/viewvc/divifund?view=revision&revision=124
estadístiques:
http://l10n.gnome.org/module/divifund
SoftCatalà:
http://softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions
salut!
El dc 26 de 09 del 2007 a les 01:27 +0200, en/na gil forcada va
escriure:
> ei,
>
> que veig que falta pujar aquesta traducció, Sílvia o Oriol, ja està per
> pujar?
>
> salut!
>
> El dv 27 de 07 del 2007 a les 13:15 +0200, en/na Sílvia Miranda va
> escriure:
> > Hola Oriol,
> >
> > La cadena en qüestió ha portat molta cua a la llista de l'i18n :)
> >
> > Però vaja, la solució de la cadena en sí és fàcil:
> >
> > El missatge està dividit en dues cadenes. El missatge sencer és una cosa
> > així:
> >
> > "From your budget and the amount you've already spent, you will need to
> > have saved" 150 euros.
> >
> > Per tant, hauríem de deixar alguna cosa com ara:
> >
> > msgstr Del pressupost i de la quantitat que ja heu gastat, haureu
> > d'haver estalviat
> >
> > La cadena en anglès ja és estranya, però, a l'hora de traduir-la, encara
> > es complica més. Per això ara s'està parlant d'omplir bugs al bugzilla
> > per informar de cadenes mal redactades... Ja veurem a quina conclusió
> > arribem. De moment, això és el que hi ha :)
> >
> > Salut!
> >
> >
> > El dv 27 de 07 del 2007 a les 12:46 +0200, en/na Oriol Rivera va
> > escriure:
> > >
> > >
> > > 2007/7/26, Sílvia Miranda <silvia.gnome a gmail.com>:
> > > Hola Oriol,
> > >
> > > Hola Sílvia
> > >
> > >
> > > #: ../DivifundClass.py:1830
> > > msgid ""
> > > "From your budget and the amount you've already spent, you
> > > will need to
> > > have "
> > > "saved"
> > > msgstr "Del pressupost i de la quantitat que ja heu gastat,
> > > hureu d'
> > > haver desat"
> > >
> > > *** haureu
> > > *** d'haver
> > > De tota manera, no m'agrada gens la cadena (ni en anglès).
> > > Algú entén
> > > què vol dir? Acabo d'enviar un missatge a la llista de l'i18n,
> > > aviam si
> > > algú ens explica què vol dir....
> > >
> > > Es sap res de aquesta cadena?
> > >
> > > _______________________________________________
> > > GNOME mailing list
> > > GNOME a llistes.softcatala.org
> > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > ---
> >
> > sílvia miranda
> >
> > Bloc: http://silvia.badall.net
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME