Re: [GNOME] traducció de l'eog-plugins

David Planella david.planella a googlemail.com
diu nov 25 13:05:26 CET 2007


Bones Gil,

El 25/11/07, Gil Forcada <gilforcada a guifi.net> ha escrit:
>
> com es tradueix "Uploader" ? ho he deixat com a "enviador" però tampoc
> és correcte

Jo tampoc tinc cap proposta definitiva, però ja que fa temps vam
decidir que «download» seria «baixar», jo utilitzaria «pujar» per a
«upload» en aquest cas.

Així doncs, les propostes serien les següents:

#: ../plugins/postr/postr.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Flickr Uploader"
msgstr "Enviador al Flickr"

-- Pujades al Flickr
-- Alternativa: "Gestor de pujades al Flickr", tot i no ser un gestor en si.

#: ../plugins/postr/postr.eog-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/postr/eog-postr-plugin.c:50
msgid "Upload your pictures to Flickr"
msgstr "Envia fotos al Flickr"

-- Pugeu les vostres fotos al Flickr
-- També crec que en aquest cas podem traduir «your», ja que en la
majoria dels casos serà l'usuari que pujarà les fotos al seu compte, i
no l'administrador.

#: ../plugins/postr/eog-postr-plugin.c:48
msgid "Upload to Flickr"
msgstr "Envia al Flickr"

-- Puja al Flickr

Salut,
David.


Més informació sobre la llista de correu GNOME