Re: [GNOME] Traducció gcompris per a pujar

Francesc Dorca i Badia francesc.dorca a gmail.com
div maig 4 23:00:29 CEST 2007


Gràcies Xavi,

M'ho he baixat i ho he començat a mirar.


Francesc



2007/5/3, Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>:
>
> Hola Francesc,
>
> al paquet de codi font del gcompris hi ha aquest fitxer HOWTO:
>
>
> This document describes howto create a localized version of the sounds.
>
> 1) Create your sounds directory
>    ----------------------------
> First copy the english sounds as a template in a new directory with
> you locale name (e.g. my)
> cd boards/sounds
> cp -r en my
>
> Provide here voice translation in boards/sounds/my for each english
> sounds.
>
> 2) Recording / Encoding
>    --------------------
> It is best to choose somebody that speaks and articulate well your
> language.
>
> - Record with rec, grecord, bcast2000, gnoise, audacity
>   (mono wav 16bit/44100Hz gives the best quality/space ratio)
>
>   44100Hz is MANDATORY. On some system with bad supported sound card
>   other frequency lead to major troubles.
>
> - Save as WAV file
> - Apply loudness transform with sox if necessary.
>         You may such script if the sound is too low :
>         #!/bin/sh
>         for i; do
>                         sox $i modif/$i vol 5.0 amplitude 0.05
>         done
> - Transforming stereo to mono if needed
>         sox y.wav -c 1 y2.wav
> - In the directory where WAV files are run i
>         oggenc -c "Copyright 2002 (name of author). This file is
> distributed under the terms of the GNU General Public License, either
> version 2 or ( at your option) any later version. See the file COPYING
> for details." *.wav
>         if ogginfo doesn't show you the comment, replace the -c to -a to
> store
>         the copyright in the author field
> - Copy OGG files in the corresponding directory
>
> Note that you won't be abble to test them until the integration with
> gcompris is comptete (step 4).
>
> 3) Shipping
>    --------
> Once done, the easiest way is to tar all this files and send them to
> the gcompris maitainer.
> cd boards/sounds
> tar -cvzf sounds_my.tgz my
>
> 4) Integration
>    -----------
> Nothing has to be done.
> Run gcompris in your locale and you should ear your voices.
>
> 5) Checking
>    --------
> At top level, run:
> ./tools/check_missing_voices.pl <locale>
>
> With for example locale being fr for French.
>
> ---------------
>
> Crec que el que has de fer és:
>
> 1. Baixa't el paquet de codi font:
>
>
> http://downloads.sourceforge.net/gcompris/gcompris-8.3.1.tar.gz?modtime=1177923935&big_mirror=1
>
> 2. A la carpeta boards/sounds estan els ogg en anglès i en d'altres
> idiomes. No he trobat enlloc el text que es llegeix, però suposo que
> deu ser el títol mateix del fitxer.
>
> 3. A la teva instal·lació local del gcompris, busca la carpeta on
> estiguin les veus i crea una carpeta ca, amb les veus traduïdes.
>
> 4. Quan les tinguis llestes, envia-les al mantenidor del gcompris.
>
> També val la pena que t'apuntis a la llista de correu del gcompris.
>
> Bona sort!
>
> El 02/05/07, Francesc Dorca i Badia <francesc.dorca a gmail.com> ha escrit:
> > Benvolgut Xavi,
> >
> > No sé si li podré donar un cop d'ull a la traducció, però ho intentaré
> > perquè crec que el gcompris és una aplicació important i de bona
> qualitat
> > per a introduir GNU/Linux al món educatiu.
> >
> >  La versió catalana del gcompris té un problema d'una certa importància:
> hi
> > ha un fitxer (o diversos fitxers) de so que existeix en diversos
> idiomes,
> > però que no existeix en català. Per això m'he trobat amb alguns dels
> jocs
> > que sembla que no funcionen  bé perquè falten aquests fitxers i el
> programa
> > suposadament llegeix paraules que no se senten (tampoc apareix cap
> missatge
> > d'error).
> >
> > Si tu o algun altre softcatalanista sap on podem trobar l'especificació
> > d'aquests fitxers (quines paraules cal gravar i en quin format cal
> fer-ho)
> > jo mateix els gravaré.
> >
> > Atentament,
> >
> >
> > Francesc
> >
> >
> > 2007/5/2, Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>:
> > >
> > > Bones,
> > >
> > > us torno a enviar la traducció del gcompris per a pujar. Trobo que hi
> > > ha moltes traduccions fetes pendents de pujar al SVN.
> > >
> > > ---------- Forwarded message ----------
> > > From: Xavier Conde Rueda < xavi.conde a gmail.com>
> > > Date: 21/04/2007 22:27
> > > Subject: Traducció gcompris per a pujar
> > > To: gnome a softcatala.net
> > >
> > >
> > > Bones,
> > >
> > > us adjunto el gcompris per a pujar, amb les darreres correccions
> > proposades.
> > > --
> > > Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
> > >
> > >
> > >
> > > --
> > > Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
> > >
> > > _______________________________________________
> > > GNOME mailing list
> > > GNOME a llistes.softcatala.org
> > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > >
> > >
> > >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
> >
>
>
> --
> Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20070504/6e5a4d0e/attachment-0001.htm>


Més informació sobre la llista de correu GNOME