[gnome] traducció del pitivi

gil forcada gilforcada a guifi.net
Div maig 4 00:45:59 CEST 2007


fet!

El dt 01 de 05 del 2007 a les 21:20 +0200, en/na Sílvia Miranda va
escriure:
> Bones,
> 
> Encara algunes cosetes:
> 
> #: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:7
> msgid "Properties for <element>"
> msgstr "Propietats per a <element>"
> 
> *** Propietats de
> 
> #: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:27
> msgid "Frame rate:"
> msgstr "Velocitat de quadre:"
> 
> *** Imatges per segon (això em van dir els del Termcat!)
> 
> #: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1
> msgid "A short description of your project."
> msgstr "Una breu descripció del vostre projecte."
> 
> *** Millor "descripció breu"
> 
> #: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:378
> msgid "The following files weren't discovered properly."
> msgstr "Els següents fitxers no s'han descobert correctament."
> 
> *** Millor "fitxers següents"
> 
> #: ../pitivi/check.py:127
> msgid ""
> "Please use a version of the Python bindings for GTK+ built with Cairo "
> "support."
> msgstr ""
> "Hauríeu d'utilitzar una versió dels vinculacions de Python per a GTK+
> que "
> "disposi de Cairo."
> 
> *** de les
> 
> #: ../pitivi/check.py:129
> msgid "Could not initiate the video output plugins"
> msgstr "No s'ha pogut iniciar els connectors de sortida de vídeo"
> 
> *** s'han pogut (jo, tossuda! :P)
> 
> #: ../pitivi/check.py:133
> msgid ""
> "Make sure you have at least one valid audio output sink available
> (alsasink "
> "or osssink)"
> msgstr ""
> "Assegureu-vos de que teniu com a mínim un destí de sortida d'àudio "
> "disponible (alsasink o osssink)"
> 
> *** Assegureu-vos que
> *** Tot i que "destí" és perfectament correcte, jo diria
> "destinació" (preferència personal; "destí" em sona a "futur d'algú")
> 
> #: ../pitivi/check.py:135
> msgid "Could not import the Python bindings for cairo"
> msgstr "No s'han pogut importar els vinculacions de Python per a Cairo"
> 
> I totes les cadenes posteriors
> 
> *** les vinculacions
> 
> #: ../pitivi/pitivi.py:83
> #, python-format
> msgid "There is already a %s instance, inform developers"
> msgstr "Ja hi ha una instància del %s, informeu els desenvolupadors"
> 
> *** Millor %s;
> *** informeu-ne
> 
> #: ../pitivi/playground.py:390
> msgid ""
> "Please check that your audio output device isn't already used by
> another "
> "application."
> msgstr ""
> "Comproveu que el vostre dispositiu de sortida d'àudio no l'està
> utilitzant "
> "alguna altra aplicació."
> 
> *** Umm, diria que millor "no l'estigui utilitzant cap altra aplicació"
> 
> Ja està. Bona feina :)
> 
> salut,
> 
> sílvia
> 
> 
> El dj 26 de 04 del 2007 a les 11:05 +0200, en/na gil forcada va
> escriure:
> > fet de nou!
> > 
> > 
> > El dj 26 de 04 del 2007 a les 10:14 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va
> > escriure:
> > > Ara sí :). Unes poques correccions:
> > > 
> > > #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1
> > > msgid "<b>Audio :</b>"
> > > msgstr "<b>Àudio</b>"
> > > 
> > > -- dos punts
> > > 
> > > #: ../pitivi/ui/sourcefactories.py:197
> > > msgid ""
> > > "<b>Import your clips by dragging them here or by using buttons below.</b>"
> > > msgstr ""
> > > "<b>Importa els vostres vídeos arrossegant-los aquí o bé utilitzant els "
> > > "botons d'aquí sota.</b>"
> > > 
> > > -- importeu
> > > 
> > > #: ../pitivi/check.py:126
> > > msgid "PyGTK doesn't have Cairo support!"
> > > msgstr "El PyGTK no permet l'utilització de Cairo"
> > > 
> > > -- permet: disposa. No es tracta de que els bindings ho prohibeixin,
> > > sino que no tenen les api per fer-ho.
> > > 
> > > #: ../pitivi/check.py:127
> > > msgid ""
> > > "Please use a version of the Python bindings for GTK+ built with Cairo "
> > > "support."
> > > msgstr ""
> > > "Hauríeu d'utilitzar una versió dels vinculadors de Python per a GTK+ que "
> > > "permetin l'ús de Cairo."
> > > 
> > > -- support: disposar
> > > -- bindings: vinculacions? Aquesta paraula apareix en més cadenes
> > > 
> > > #: ../pitivi/playground.py:393
> > > msgid "There is a problem with your audio output device"
> > > msgstr "Hi ha problemes amb el vostra dispositiu de sortida d'àudio"
> > > 
> > > -- vostre
> > > 
> > > Bona feina!
> > > 
> > > El 25/04/07, gil forcada <gilforcada a guifi.net> ha escrit:
> > > > ostres vaia un jo!
> > > >
> > > > ara sí que els envio!
> > > >
> > > >
> > > > El dc 25 de 04 del 2007 a les 16:28 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va
> > > > escriure:
> > > > > Ep,
> > > > >
> > > > > no vas adjuntar els fitxers :).
> > > > >
> > > > > El 18/04/07, gil forcada <gilforcada a guifi.net> ha escrit:
> > > > > > bones,
> > > > > >
> > > > > > envio una actualització de la traducció del pitivi (diff i po a
> > > > > > l'adjunció)
> > > > > >
> > > > > > un dubte: sink (amb fancès he vist que era com "destí" així que ho he
> > > > > > deixat així, tan al wordreference com d'altres llocs que he consultat no
> > > > > > he sabut trobar-hi alguna traducció o definició que em servís :(
> > > > > >
> > > > > > alguna idea?
> > > > > >
> > > > > > salut!
> > > > > >
> > > > > > --
> > > > > > gil forcada
> > > > > >
> > > > > > guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > > > > > guifi.net - a non-stopping free network
> > > > > > bloc: http://klix.sytes.net/wordpress
> > > > > > ----------------------------------------------------------------
> > > > > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > > > > > subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
> > > > > > ----------------------------------------------------------------
> > > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > > _______________________________________________
> > > > > GNOME mailing list
> > > > > GNOME a llistes.softcatala.org
> > > > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > > > --
> > > > gil forcada
> > > >
> > > > guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > > > guifi.net - a non-stopping free network
> > > > bloc: http://klix.sytes.net/wordpress
> > > >
> > > > _______________________________________________
> > > > GNOME mailing list
> > > > GNOME a llistes.softcatala.org
> > > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > > >
> > > >
> > > >
> > > 
> > > 
> > > _______________________________________________
> > > GNOME mailing list
> > > GNOME a llistes.softcatala.org
> > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> 
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://klix.sytes.net/wordpress
-------------- següent part --------------
Un adjunt de no-text ha estat eliminat...
Nom: pitivi.HEAD.ca.po.tar.bz2
Tipus: application/x-bzip-compressed-tar
volum: 6608 bytes
Desc: no disponible
Url : http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20070504/cd3d2189/pitivi.HEAD.ca.po.tar.bin


Més informació de la llista de correu GNOME