[GNOME] Fitxers i correccions pendents
Xavier Conde Rueda
xavi.conde a gmail.com
dij jun 21 10:47:30 CEST 2007
Bones,
> El que potser s'hauria de fer és primer de tot mirar quins sistemes
> fan servir altres projectes i veure si les implementacions o idees que
> fan servir serien vàlids per al projecte de traducció al català del
> Gnome. Els que conec:
>
> * Debian: llista de correu amb pseudo-urls. El seguiment es fa de
> manera semi-automàtica (l'assumpte dels correus ha de tenir un format
> específic) a http://ca.debian.net/. Les traduccions finalitzades
> s'envien al sistema de seguiment d'errors de Debian.
>
> * Ubuntu: llista de correu i pàgina wiki
> (https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/Llistat) on
> s'actualitza (manualment) l'estat de les traduccions.
>
> * Translation Project: llista de correu. El seguiment es fa de manera
> automàtica a http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=ca
>
> Altres que no conec:
>
> * Fedora:
En el cas de Fedora, recentment s'han creat bugzillas específics per a
cada equip de traducció.
Potser podríem fer servir el bugzilla també per a fer assignació de
traduccions: cada col·laborador hauria de tenir un compte al bugzilla,
i quan se li assigni una traducció, s'obre un nou bug per a la
traducció i se li assigna com a responsable d'aquell bug.
Com que veig que us sembla bé, crec que ara hauríem de definir els
casos d'ús, com el volem fer servir i quins problemes actuals s'han
d'adreçar, com s'ha de treballar conjuntament amb la llista de
traducció, etc. Aprofitem ara que no hi ha pressa per enllestir
traduccions.
Salut!
--
Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
Més informació sobre la llista de correu GNOME