[GNOME] actualització del Damned Lies

gil forcada gilforcada a guifi.net
dic jul 25 14:55:30 CEST 2007


quan hi ha cadenes que poden ser en singular i en plural el que es fa es
fer-ne dues versions (en anglès passa a ser msgid pel singular i
msgid_plural pel plural i en la traducció és msgstr[0] pel singular i
msgstr[1] pel plural)

si et mires les dues traduccions msgstr[0] i msgstr[1] veuràs que les
dues són iguals "El GNOME es tradueix a aquestes llengües:"

i en canvi hauria de ser:

msgstr[0] "El GNOME es tradueix a l'idioma:"
msgstr[1] "El GNOME es tradueix als idiomes:"

però a més a més en la versió original hi ha un %(count)s que això quan
es vegi a les estadístiques es convertirà en un nº (1, 3, 56, 400 ...)
amb lo qual les cadenes haurien de quedar:

msgstr[0] "El GNOME es tradueix a 1 idioma:"
msgstr[1] "El GNOME es tradueix a 3434 idiomes:"

o sigui que s'ha de deixar:

msgstr[0] "El GNOME es tradueix a %(count)s idioma:"
msgstr[1] "El GNOME es tradueix a %(count)s idiomes:"

ara s'entén?

ho he explicat així més pas a pas perquè com que hi ha alguns nous per
les llistes així també ho podran entendre ;)

salut!

El dc 25 de 07 del 2007 a les 14:02 +0200, en/na Sílvia Miranda va
escriure:
> Fet, però això no ho entenc. 
> 
> > #: ../templates/list-languages.tmpl:10
> > msgid "GNOME is being translated to following %(count)s language:"
> > msgid_plural "GNOME is being translated to following %(count)s
> > languages:"
> > msgstr[0] "El GNOME es tradueix a aquestes llengües:"
> > msgstr[1] "El GNOME es tradueix a aquestes llengües:"
> 
> > -- no hi ha diferència entre singular i plural i hi manca el %(count)s
> 
> Si m'ho expliques torno a enviar el fitxer corregit.
> 
> salut,
> 
> 
> El dc 25 de 07 del 2007 a les 00:59 +0200, en/na gil forcada va
> escriure:
> > bones,
> > 
> > alguns detalls:
> > 
> > #: ../gnome-modules.xml.in.h:69
> > msgid "Same GNOME Manual"
> > msgstr "Manual del Same GNOME"
> > 
> > -- no seria (com has fet en tots els altres casos) «Manual del GNOME
> > Same» ??
> > 
> > 
> > #: ../update-stats.py:258
> > #, python-format
> > msgid "There is no translation team in charge of '%s' translation."
> > msgstr "No hi ha cap equip de traducció que s'encarregui de la traducció
> > al '%s'."
> > 
> > -- al «%s»
> > 
> > #: ../update-stats.py:334
> > msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
> > msgstr "No hi ha cap entrada per a aquesta llengua al fitxer LINGUAS"
> > 
> > -- s'havia dit de canviar llengua per idioma no? (hi ha força cadenes
> > amb la paraula «llengua» (també hi ha plurals, tingueu en compte a
> > l'hora de cercar)
> > 
> > #: ../update-stats.py:541
> > #, python-format
> > msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
> > msgstr "El mòdul %s no s'assembla al mòdul gnome-doc-utils."
> > 
> > -- a un mòdul del gnome-doc-utils (diria que la comparació es genèrica
> > no específica, o sigui, que no es que no sigui com el gnome-doc-utils,
> > sinó que no s'assembla a un mòdul que el pugui fer servir el
> > gnome-doc-utils
> > 
> > 
> > #: ../templates/index.tmpl:12
> > msgid ""
> > "List of all GNOME Translation Teams, with full information such as
> > primary "
> > "contact (coordinator), web pages and mailing list information."
> > msgstr ""
> > "Llista de tots els equips de traducció del GNOME, amb informació
> > completa "
> > "sobre cada equip: contacte principal (coordinador), pàgines web,
> > informació "
> > "sobre la llista de distribució..."
> > 
> > -- vols dir que calen els punts suspensius? això seria (al meu entendre)
> > si es donés més informació, però diria que a la pàgina de cada equip es
> > dóna la informació que es diu aquí i prou
> > 
> > #: ../templates/index.tmpl:36
> > msgid ""
> > "Modules are separate libraries or applications, with one or more
> > branches of "
> > "development included."
> > msgstr ""
> > "Els mòduls són llibreries o aplicacions separades, que inclouen una
> > branca "
> > "de desenvolupament o més d'una."
> > 
> > -- llibreries??!! biblioteques deus voler dir!
> > 
> > 
> > #: ../templates/list-languages.tmpl:10
> > msgid "GNOME is being translated to following %(count)s language:"
> > msgid_plural "GNOME is being translated to following %(count)s
> > languages:"
> > msgstr[0] "El GNOME es tradueix a aquestes llengües:"
> > msgstr[1] "El GNOME es tradueix a aquestes llengües:"
> > 
> > -- no hi ha diferència entre singular i plural i hi manca el %(count)s
> > 
> > #: ../templates/module.tmpl:8
> > msgid ""
> > "This module is not part of the GNOME SVN repository. Please check the "
> > "module's web page to see where to send translations."
> > msgstr ""
> > "Aquest mòdul no és al repositori SVN del GNOME. Aneu a la pàgina del "
> > "mòdul per a comprovar a on podeu enviar les traduccions."
> > 
> > -- ara que me n'adono mai fem servir «repositori» sinó «dipòsit»
> > 
> > 
> > # FIXME: "cadenes congelades"? (josep)
> > #: ../templates/module.tmpl:63
> > msgid "This branch is currently string-frozen."
> > msgstr "Aquesta branca té les cadenes congelades"
> > 
> > -- suggerència: «Aquesta branca no accepta canvis de cadenes»
> > 
> > 
> > P.D. no se com has fet el diff, però no es correcte
> > 
> > bona feina!
> > 
> > El dt 24 de 07 del 2007 a les 20:11 +0200, en/na Sílvia Miranda va
> > escriure:
> > > Bones,
> > > 
> > > Envio l'actualització del Damned Lies per revisar. A la majoria de
> > > cadenes que han actualitzat a l'original només s'havia de canviar Gnome
> > > per GNOME, però també hi ha algunes cadenens noves.
> > > 
> > > Salut, 
> > > 
> > > ---
> > > 
> > > sílvia miranda
> > > 
> > > Bloc: http://silvia.badall.net
> > > _______________________________________________
> > > GNOME mailing list
> > > GNOME a llistes.softcatala.org
> > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> ---
> 
> sílvia miranda
> 
> Bloc: http://silvia.badall.net
> 
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> 
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net



Més informació sobre la llista de correu GNOME