[GNOME] actualització del Damned Lies
gil forcada
gilforcada a guifi.net
dic jul 25 00:59:17 CEST 2007
bones,
alguns detalls:
#: ../gnome-modules.xml.in.h:69
msgid "Same GNOME Manual"
msgstr "Manual del Same GNOME"
-- no seria (com has fet en tots els altres casos) «Manual del GNOME
Same» ??
#: ../update-stats.py:258
#, python-format
msgid "There is no translation team in charge of '%s' translation."
msgstr "No hi ha cap equip de traducció que s'encarregui de la traducció
al '%s'."
-- al «%s»
#: ../update-stats.py:334
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
msgstr "No hi ha cap entrada per a aquesta llengua al fitxer LINGUAS"
-- s'havia dit de canviar llengua per idioma no? (hi ha força cadenes
amb la paraula «llengua» (també hi ha plurals, tingueu en compte a
l'hora de cercar)
#: ../update-stats.py:541
#, python-format
msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
msgstr "El mòdul %s no s'assembla al mòdul gnome-doc-utils."
-- a un mòdul del gnome-doc-utils (diria que la comparació es genèrica
no específica, o sigui, que no es que no sigui com el gnome-doc-utils,
sinó que no s'assembla a un mòdul que el pugui fer servir el
gnome-doc-utils
#: ../templates/index.tmpl:12
msgid ""
"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as
primary "
"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
msgstr ""
"Llista de tots els equips de traducció del GNOME, amb informació
completa "
"sobre cada equip: contacte principal (coordinador), pàgines web,
informació "
"sobre la llista de distribució..."
-- vols dir que calen els punts suspensius? això seria (al meu entendre)
si es donés més informació, però diria que a la pàgina de cada equip es
dóna la informació que es diu aquí i prou
#: ../templates/index.tmpl:36
msgid ""
"Modules are separate libraries or applications, with one or more
branches of "
"development included."
msgstr ""
"Els mòduls són llibreries o aplicacions separades, que inclouen una
branca "
"de desenvolupament o més d'una."
-- llibreries??!! biblioteques deus voler dir!
#: ../templates/list-languages.tmpl:10
msgid "GNOME is being translated to following %(count)s language:"
msgid_plural "GNOME is being translated to following %(count)s
languages:"
msgstr[0] "El GNOME es tradueix a aquestes llengües:"
msgstr[1] "El GNOME es tradueix a aquestes llengües:"
-- no hi ha diferència entre singular i plural i hi manca el %(count)s
#: ../templates/module.tmpl:8
msgid ""
"This module is not part of the GNOME SVN repository. Please check the "
"module's web page to see where to send translations."
msgstr ""
"Aquest mòdul no és al repositori SVN del GNOME. Aneu a la pàgina del "
"mòdul per a comprovar a on podeu enviar les traduccions."
-- ara que me n'adono mai fem servir «repositori» sinó «dipòsit»
# FIXME: "cadenes congelades"? (josep)
#: ../templates/module.tmpl:63
msgid "This branch is currently string-frozen."
msgstr "Aquesta branca té les cadenes congelades"
-- suggerència: «Aquesta branca no accepta canvis de cadenes»
P.D. no se com has fet el diff, però no es correcte
bona feina!
El dt 24 de 07 del 2007 a les 20:11 +0200, en/na Sílvia Miranda va
escriure:
> Bones,
>
> Envio l'actualització del Damned Lies per revisar. A la majoria de
> cadenes que han actualitzat a l'original només s'havia de canviar Gnome
> per GNOME, però també hi ha algunes cadenens noves.
>
> Salut,
>
> ---
>
> sílvia miranda
>
> Bloc: http://silvia.badall.net
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME