[GNOME] actualització del Damned Lies

gil forcada gilforcada a guifi.net
dic jul 25 00:59:17 CEST 2007


bones,

alguns detalls:

#: ../gnome-modules.xml.in.h:69
msgid "Same GNOME Manual"
msgstr "Manual del Same GNOME"

-- no seria (com has fet en tots els altres casos) «Manual del GNOME
Same» ??


#: ../update-stats.py:258
#, python-format
msgid "There is no translation team in charge of '%s' translation."
msgstr "No hi ha cap equip de traducció que s'encarregui de la traducció
al '%s'."

-- al «%s»

#: ../update-stats.py:334
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
msgstr "No hi ha cap entrada per a aquesta llengua al fitxer LINGUAS"

-- s'havia dit de canviar llengua per idioma no? (hi ha força cadenes
amb la paraula «llengua» (també hi ha plurals, tingueu en compte a
l'hora de cercar)

#: ../update-stats.py:541
#, python-format
msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
msgstr "El mòdul %s no s'assembla al mòdul gnome-doc-utils."

-- a un mòdul del gnome-doc-utils (diria que la comparació es genèrica
no específica, o sigui, que no es que no sigui com el gnome-doc-utils,
sinó que no s'assembla a un mòdul que el pugui fer servir el
gnome-doc-utils


#: ../templates/index.tmpl:12
msgid ""
"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as
primary "
"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
msgstr ""
"Llista de tots els equips de traducció del GNOME, amb informació
completa "
"sobre cada equip: contacte principal (coordinador), pàgines web,
informació "
"sobre la llista de distribució..."

-- vols dir que calen els punts suspensius? això seria (al meu entendre)
si es donés més informació, però diria que a la pàgina de cada equip es
dóna la informació que es diu aquí i prou

#: ../templates/index.tmpl:36
msgid ""
"Modules are separate libraries or applications, with one or more
branches of "
"development included."
msgstr ""
"Els mòduls són llibreries o aplicacions separades, que inclouen una
branca "
"de desenvolupament o més d'una."

-- llibreries??!! biblioteques deus voler dir!


#: ../templates/list-languages.tmpl:10
msgid "GNOME is being translated to following %(count)s language:"
msgid_plural "GNOME is being translated to following %(count)s
languages:"
msgstr[0] "El GNOME es tradueix a aquestes llengües:"
msgstr[1] "El GNOME es tradueix a aquestes llengües:"

-- no hi ha diferència entre singular i plural i hi manca el %(count)s

#: ../templates/module.tmpl:8
msgid ""
"This module is not part of the GNOME SVN repository. Please check the "
"module's web page to see where to send translations."
msgstr ""
"Aquest mòdul no és al repositori SVN del GNOME. Aneu a la pàgina del "
"mòdul per a comprovar a on podeu enviar les traduccions."

-- ara que me n'adono mai fem servir «repositori» sinó «dipòsit»


# FIXME: "cadenes congelades"? (josep)
#: ../templates/module.tmpl:63
msgid "This branch is currently string-frozen."
msgstr "Aquesta branca té les cadenes congelades"

-- suggerència: «Aquesta branca no accepta canvis de cadenes»


P.D. no se com has fet el diff, però no es correcte

bona feina!

El dt 24 de 07 del 2007 a les 20:11 +0200, en/na Sílvia Miranda va
escriure:
> Bones,
> 
> Envio l'actualització del Damned Lies per revisar. A la majoria de
> cadenes que han actualitzat a l'original només s'havia de canviar Gnome
> per GNOME, però també hi ha algunes cadenens noves.
> 
> Salut, 
> 
> ---
> 
> sílvia miranda
> 
> Bloc: http://silvia.badall.net
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net



Més informació sobre la llista de correu GNOME