[GNOME] Brasero per revisar

Gil Forcada gilforcada a guifi.net
dll des 31 18:14:34 CET 2007


bones!

enviat a trunk i la branca 0.7 amb els canvis que comento:

msgstr "Motor d'enregistrament favorit"
favorit → preferit

msgstr "Format del UI"
UI és interfície gràfica per tant «de la»

"Si escolliu mantenir-lo els programes potser no seran capaços de
reconèixer "
"correctament el tipus de fitxer."
si mires la cadena anterior fa referència a l'extensió de la imatge, per
tant seria «mantenir-la»

msgstr "_Notifica quan es filtrin fitxers"
com que el recull tant accepta notificació com avís en aquest cas en
concret crec que és molt millor «Avisa»

--les dues següent no les he aplicat però les comento--
msgstr "Simulació amb èxit"
no seria més entenedor «Simulació acabada amb èxit» o «Simulació
correcta»?

msgid "_Close the application if the burn process is successful"
msgstr "_Tanca l'aplicació si el disc s'enregistra amb èxit"
no seria millor «...s'enregistra correctament»?

msgid "Show a side pane along the project"
msgstr "Mostra una subfinestra lateral durant del projecte."
i sobra el punt final

msgid "Select files"
msgstr "Cerca fitxers"
selecciona fitxers

--només la comento--
msgid "Search files using keywords"
msgstr "Cerca fitxers utilitzant paraules clau"
una opció per a no utilitzar el gerundi podria ser canviar el
«utilitzant» per «amb» o sigui «Cerca fitxers amb paraules clau»

msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
msgstr ""
"<span size='xx-large' foreground='grey50'><b>Crea un projecte
nou:</b></span>"
li vas posar per algun motiu en concret el «foreground='grey50'» o era
d'una cadena vella que i ja ho han tret i s'havia colat? ho he tret

msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened
project:</b></span>"
msgstr ""
"<span size='xx-large' foreground='grey50'><b>Crea un projecte
nou:</b></span>"
el mateix que en l'anterior i apart el missatge és incorrecte, ja l'he
deixat a «Seleccioneu un projecte obert recentment»

msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
msgstr "Utilitza un fitxer extern .md5 per a comprovar el disc"
ho he canviat a «..fitxer .md5 extern que conté la suma de verificació
del disc»

--no l'he canviat la comento--
msgid "Choose the drive that holds the media"
msgstr "Seleccioneu quina unitat té el disc que s'ha d'escriure"
no seria millor «seleccioneu la unitat que conté el disc» ?

msgid "the media in %s can't be ejected"
msgstr "no es pot expulsar el disc"
ho he deixat com a «no es pot expulsar el disc a %s»

msgid "this operation is not supported"
msgstr "aquesta operació no és compatible"
diria que s'entén més si es posa "aquesta operació no està implementada"

msgid "Re_move All"
msgstr "Supri_meix tot"
ho he deixat a "Supri_meix-ho tot"


commit a trunk:
http://svn.gnome.org/viewvc/brasero?view=revision&revision=573

commit a la branca 0.7:
http://svn.gnome.org/viewvc/brasero?view=revision&revision=574

estadístiques:
http://l10n.gnome.org/module/brasero


salut i bon any!


El ds 29 de 12 del 2007 a les 07:36 +0100, en/na Francesc Vilches va
escriure:
> Moltes gràcies:
> 
> Adjunto les modificacions......
> Francesc.
> 
> 
> 
> El 26/12/07, Joan <jodufi a gmail.com > ha escrit:
>         Coses que he vist:
>         
>         -"Conté la llista de connectors adicionals que el Brasero
>         utilitzarà per a enregistrar " 
>         -"els discs. Si s'estableix a «NULL», el Brasero els carregarà
>         tots."
>         +"Conté la llista de connectors addicionals que el Brasero
>         utilitzarà per a enregistrar " 
>         +"els discs. Si s'estableix a «NULL», el Brasero els carregarà
>         tots."
>         
>         -msgstr "Conté el nom del motor d'enregistrament instal·lat
>         favorit. Si "
>         -"és possible s'utilitzarà."
>         +msgstr "Conté el nom del motor d'enregistrament preferit
>         instal·lat. " 
>         +"S'utilitzarà si és possible."
>         
>         +"La clau estableix on hauria d'estar la subfinestra (0 = a la
>         dreta, "
>         +"1 = a l'esquerra, 2 = a sobre, 3 = a sota)"
>         -"Aquesta clau estableix on hauria d'anar la subfinestra (0 =
>         a la dreta, " 
>         -"1 = a l'esquerra, 2 = a sobre, 3 = a sota)"
>         
>         -msgstr "Llista blanca de connectors adicionals a utilitzar"
>         +msgstr "Llista blanca de connectors addicionals a utilitzar"
>         
>         -"Si escolliu guardar-ho els programes poden no ser capaços de
>         reconèixer "
>         -"correctament el tipus de fitxer. "
>         +"Si escolliu mantenir-ho els programes potser no seran
>         capaços de reconèixer " 
>         +"correctament el tipus de fitxer."
>         
>         -msgstr "Activa el esborrat ràpid en comptes d'un esborrat
>         lent"
>         +msgstr "Activa l'esborrat ràpid en comptes d'un esborrat
>         lent" 
>         
>         -msgstr "_Mostra el panell"
>         +msgstr "_Mostra el quadre lateral"
>         
>         -msgstr "Mostra una subfinestra al llarg del projecte."
>         +msgstr "Mostra una subfinestra lateral durant el projecte." 
>          
>         +msgstr "Feu clic per a tancar la subfinestra"
>         -msgstr "Feu clic per a tancar la subfinestra lateral"
>         
>         -"<span weight=\"bold\">S'està carregant informació</span>\n" 
>         -"sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
>         +"<span weight=\"bold\">S'està carregant la
>         informació</span>\n"
>         +"sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>" 
>         
>         -msgstr "Aquesta operació no és compatible."
>         +msgstr "aquesta operació no és compatible"
>         
>         -"Permet la comprovació de la integritat dels fitxers del disc
>         un cop "
>         -"enregistrat" 
>         +"permet la comprovació de la integritat de les dades del disc
>         un cop "
>         +"enregistrat"
>         
>         
>         Bones festes
>         
>         _______________________________________________
>         GNOME mailing list
>         GNOME a llistes.softcatala.org
>         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>         
> 
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net



Més informació sobre la llista de correu GNOME