[GNOME] Brasero per revisar
Gil Forcada
gilforcada a guifi.net
dll des 31 18:14:34 CET 2007
bones!
enviat a trunk i la branca 0.7 amb els canvis que comento:
msgstr "Motor d'enregistrament favorit"
favorit → preferit
msgstr "Format del UI"
UI és interfície gràfica per tant «de la»
"Si escolliu mantenir-lo els programes potser no seran capaços de
reconèixer "
"correctament el tipus de fitxer."
si mires la cadena anterior fa referència a l'extensió de la imatge, per
tant seria «mantenir-la»
msgstr "_Notifica quan es filtrin fitxers"
com que el recull tant accepta notificació com avís en aquest cas en
concret crec que és molt millor «Avisa»
--les dues següent no les he aplicat però les comento--
msgstr "Simulació amb èxit"
no seria més entenedor «Simulació acabada amb èxit» o «Simulació
correcta»?
msgid "_Close the application if the burn process is successful"
msgstr "_Tanca l'aplicació si el disc s'enregistra amb èxit"
no seria millor «...s'enregistra correctament»?
msgid "Show a side pane along the project"
msgstr "Mostra una subfinestra lateral durant del projecte."
i sobra el punt final
msgid "Select files"
msgstr "Cerca fitxers"
selecciona fitxers
--només la comento--
msgid "Search files using keywords"
msgstr "Cerca fitxers utilitzant paraules clau"
una opció per a no utilitzar el gerundi podria ser canviar el
«utilitzant» per «amb» o sigui «Cerca fitxers amb paraules clau»
msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
msgstr ""
"<span size='xx-large' foreground='grey50'><b>Crea un projecte
nou:</b></span>"
li vas posar per algun motiu en concret el «foreground='grey50'» o era
d'una cadena vella que i ja ho han tret i s'havia colat? ho he tret
msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened
project:</b></span>"
msgstr ""
"<span size='xx-large' foreground='grey50'><b>Crea un projecte
nou:</b></span>"
el mateix que en l'anterior i apart el missatge és incorrecte, ja l'he
deixat a «Seleccioneu un projecte obert recentment»
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
msgstr "Utilitza un fitxer extern .md5 per a comprovar el disc"
ho he canviat a «..fitxer .md5 extern que conté la suma de verificació
del disc»
--no l'he canviat la comento--
msgid "Choose the drive that holds the media"
msgstr "Seleccioneu quina unitat té el disc que s'ha d'escriure"
no seria millor «seleccioneu la unitat que conté el disc» ?
msgid "the media in %s can't be ejected"
msgstr "no es pot expulsar el disc"
ho he deixat com a «no es pot expulsar el disc a %s»
msgid "this operation is not supported"
msgstr "aquesta operació no és compatible"
diria que s'entén més si es posa "aquesta operació no està implementada"
msgid "Re_move All"
msgstr "Supri_meix tot"
ho he deixat a "Supri_meix-ho tot"
commit a trunk:
http://svn.gnome.org/viewvc/brasero?view=revision&revision=573
commit a la branca 0.7:
http://svn.gnome.org/viewvc/brasero?view=revision&revision=574
estadístiques:
http://l10n.gnome.org/module/brasero
salut i bon any!
El ds 29 de 12 del 2007 a les 07:36 +0100, en/na Francesc Vilches va
escriure:
> Moltes gràcies:
>
> Adjunto les modificacions......
> Francesc.
>
>
>
> El 26/12/07, Joan <jodufi a gmail.com > ha escrit:
> Coses que he vist:
>
> -"Conté la llista de connectors adicionals que el Brasero
> utilitzarà per a enregistrar "
> -"els discs. Si s'estableix a «NULL», el Brasero els carregarà
> tots."
> +"Conté la llista de connectors addicionals que el Brasero
> utilitzarà per a enregistrar "
> +"els discs. Si s'estableix a «NULL», el Brasero els carregarà
> tots."
>
> -msgstr "Conté el nom del motor d'enregistrament instal·lat
> favorit. Si "
> -"és possible s'utilitzarà."
> +msgstr "Conté el nom del motor d'enregistrament preferit
> instal·lat. "
> +"S'utilitzarà si és possible."
>
> +"La clau estableix on hauria d'estar la subfinestra (0 = a la
> dreta, "
> +"1 = a l'esquerra, 2 = a sobre, 3 = a sota)"
> -"Aquesta clau estableix on hauria d'anar la subfinestra (0 =
> a la dreta, "
> -"1 = a l'esquerra, 2 = a sobre, 3 = a sota)"
>
> -msgstr "Llista blanca de connectors adicionals a utilitzar"
> +msgstr "Llista blanca de connectors addicionals a utilitzar"
>
> -"Si escolliu guardar-ho els programes poden no ser capaços de
> reconèixer "
> -"correctament el tipus de fitxer. "
> +"Si escolliu mantenir-ho els programes potser no seran
> capaços de reconèixer "
> +"correctament el tipus de fitxer."
>
> -msgstr "Activa el esborrat ràpid en comptes d'un esborrat
> lent"
> +msgstr "Activa l'esborrat ràpid en comptes d'un esborrat
> lent"
>
> -msgstr "_Mostra el panell"
> +msgstr "_Mostra el quadre lateral"
>
> -msgstr "Mostra una subfinestra al llarg del projecte."
> +msgstr "Mostra una subfinestra lateral durant el projecte."
>
> +msgstr "Feu clic per a tancar la subfinestra"
> -msgstr "Feu clic per a tancar la subfinestra lateral"
>
> -"<span weight=\"bold\">S'està carregant informació</span>\n"
> -"sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
> +"<span weight=\"bold\">S'està carregant la
> informació</span>\n"
> +"sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
>
> -msgstr "Aquesta operació no és compatible."
> +msgstr "aquesta operació no és compatible"
>
> -"Permet la comprovació de la integritat dels fitxers del disc
> un cop "
> -"enregistrat"
> +"permet la comprovació de la integritat de les dades del disc
> un cop "
> +"enregistrat"
>
>
> Bones festes
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME