[GNOME] Traducció actualitzada inkscape
gil forcada
gilforcada a guifi.net
dic ago 22 17:53:58 CEST 2007
#: ../src/arc-context.cpp:337
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment
angle"
msgstr ""
-"<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipsi amb radi enter, ajusta
l'angle "
+"<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipsi amb radi enter, ajusteu
l'angle "
"de l'arc o el segment"
-- el·lipse ?
#: ../src/connector-context.cpp:746
-#, fuzzy
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector."
-- del connector ?
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Open Font License"
-msgstr "Obre un nou fitxer"
+msgstr "Obre la llicència de la font"
-- tipus de lletra ?
#. Inkscape::GC::release(repr); FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Create new grid"
-msgstr "Crea una guia"
+msgstr "Crea una nova graella"
-- graella nova
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
msgid "Thicken paths"
-msgstr ""
+msgstr "Espesseix camins"
-- Camins espessos ?
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
-#, fuzzy
msgid "Thin paths"
-msgstr "S'està tancant el camí."
+msgstr "Aprima camins"
-- Camins prims ?
#: ../src/extension/execution-env.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "«%s» està treballant, espereu siusplau..."
-- i trauria el sisplau
#: ../src/flood-context.cpp:460
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b>."
-- falta el «nodes»
#: ../src/gradient-drag.cpp:907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with
<b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
-"%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb
"
-"<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar
al "
-"voltant del centre"
+"%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el
desplaçament; "
+"cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
-- no entenc res amb tants %s però aquest «la fase» del final és
correcte?
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia\n"
+"d'ordres."
-- el \n va al final de tot → «d'ordres.\n»
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot trobar l'ID del node: «%s»\n"
-- no s'ha trobat l'ID del node?
#: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
#: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia la mida de la caixa en direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre
l'eix X/Y"
-- en la direcció ?
#: ../src/splivarot.cpp:1599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr ""
-"S'està simplificant %s - s'han simplificat <b>%d</b> de <b>%d</b>
camins..."
+"S'han simplificat <b>%d</b> de <b>%d</b> camins..."
-- no se si tindràs problemes al moure els %s i %d que s'escrigui el que
no toqui al seu lloc, he mirat de trobar la documentació que diu com
posar-los en l'ordre que es vulgui però no la ser trobar :(
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Create new grid."
-msgstr "Crea una guia"
+msgstr "Crea una nova graella."
-- graella nova
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix primitiva de filtratge"
-- ... una primitiva de ...
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
msgid "Remove filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix primitiva de filtratge"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
-- ... la primitiva de ...
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Select new path"
-msgstr "Selecciona el següent"
+msgstr "Selecciona un nou camí"
-- camí nou
#: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Reanomena la capa actual"
+msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
-- de la capa actual (el mateix per les 3 següents)
#: ../src/verbs.cpp:2416
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
-- ... preferències de l'eina del cubell ... ? (i si ho canvies n'hi ha
que són per l'estil però per a diferents eines)
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
+msgstr "Estil dels nous estels"
-- estels nous (i els demés estil dels ... )
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
-- segment nou
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
-#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
-msgstr "Suprimeix el segment"
+msgstr "Suprimeix un segment"
-- no se si hauria de ser «el»
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
msgid "Node Break"
-msgstr ""
+msgstr "Trenca un node"
-- el mateix que abans, no se si aquesta acció es fa ja concretament
sobre un objecte o primer tries l'acció i després l'objecte
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
-#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
-msgstr "Destí d'impressió"
+msgstr "(lleugera desviació)"
-- desviació lleugera ?
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
-#, fuzzy
msgid "Open Arc"
msgstr "Obre un arc"
-- no serà «arc obert»?
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the
neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
+"La màxima diferència permesa entre ente el píxel clicat i els píxels
dels "
+"voltants que es contaran en l'emplenat"
-- La diferència màxima
-- sobre un «ente»
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "Augmenta/encongeix:"
-- en una altra cadena semblant has posat «... segons:»
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it;
otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new
layer."
msgstr ""
+"Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum». Si se selecciona
un text "
+"flotant, s'hi afegeix el text; en cas contrari es crearà un nou
objecte de "
+"text flotant, de la mida de la pàgina, en una nova capa."
-- capa nova
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
-msgstr ""
+msgstr "Dades del codi:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
-msgstr "Tipus de graella:"
+msgstr "Tipus de codi:"
-- codi → codi de barres
buff ... hi ha la tira de paraulotes que no entenia :) .... i la de
coses que pot fer l'Inkscape aquest!!
bona feina!!
salut!
El dc 15 de 08 del 2007 a les 13:48 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va
escriure:
> Bones,
>
> us adjunto la traducció actualitzada de l'Inkscape per revisar.
> Adjunto po i diff.
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME