[GNOME] traducció del dasher

gil forcada gilforcada a guifi.net
dll ago 6 22:49:33 CEST 2007


tot aplicat (gràcies David i Joan)

en quan al "two box" i el "backoff button" ja estan al bugzilla :)

salut!

El dl 06 de 08 del 2007 a les 19:29 +0200, en/na David Planella va
escriure:
> Bones Gil,
> 
> un parell de coses, a més de les que comentava en Joan:
> 
> #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11
> #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:11
> #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:11
> #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11
> msgid "<b>Editor Font:</b>"
> msgstr "<b>Editor del tipus de lletra:</b>"
> 
> -- hauria de ser «Tipus de lletra de l'editor:»
> 
> #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15
> #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:15
> #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:15
> #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15
> #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8
> #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5
> msgid "<b>Smoothing:</b>"
> msgstr "<b>Suavitat:</b>"
> 
> -- suavitzat?
> 
> #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17
> #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:17
> #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:17
> #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17
> msgid "<b>Starting And Stopping:</b>"
> msgstr "<b>Inicia i atura:</b>"
> 
> -- Inici i aturada
> 
> #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19
> #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:19
> #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:19
> #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20
> #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:12
> #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9
> msgid "Alphabet Default"
> msgstr "Alfabet predeterminat"
> 
> -- Hauria de ser «La predeterminada de l'alfabet». Es refereix a la
> direcció del text.
> 
> #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24
> #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:24
> #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:23
> #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:25
> msgid ""
> "Centre circle\n"
> "Two box"
> msgstr ""
> "Cercle central\n"
> "Dues caixes"
> 
> -- una de la qual no n'estic segur: «two box» no és el mateix que «two
> boxes», però no sé exactament a què es refereix.
> 
> #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:68
> #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:58
> #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:56
> #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:72
> msgid "Start on left mouse button"
> msgstr "Inicia en prémer el botó esquerra del ratolí"
> 
> -- esquerre
> 
> #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler,
> m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler,
> m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3")));
> #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:995
> msgid "Alternating Direct Mode"
> msgstr "S'està alternant el mode directe"
> 
> -- «Mode directe alternant» o quelcom per l'estil. Es refereix a un
> mode de control. L'alternating és un adjectiu en aquest cas, no pas un
> gerundi.
> 
> #: ../Src/DasherCore/DynamicFilter.cpp:11
> #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:18
> msgid "Multiple press count"
> msgstr "Compta les pressions múltiples"
> 
> -- «Nombre de pressions múltiples»
> 
> #: ../Src/DasherCore/DynamicFilter.cpp:12
> msgid "Enable backoff button"
> msgstr "Habilita el botó d'endarreriment"
> 
> #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:19
> msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
> msgstr "Habilita els botons d'endarreriment i inici/atura"
> 
> -- no n'estic molt segur d'aquesta. «back off» és més «fer-se enrera»
> que no pas «endarrerir-se», però ara mateix no sé pas què fa el botó
> exactament.
> 
> #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:20
> msgid "Reverse up and down buttons"
> msgstr "Commuta els botons cap amunt i cap avall"
> 
> -- Potser «d'anar cap amunt i cap avall» seria més clar.
> 
> #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:23
> msgid "Auto speed control"
> msgstr "Control automàtic de la velocitat"
> 
> #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:24
> msgid "Auto speed threshold"
> msgstr "Llindar de la velocitat automàtica"
> 
> -- La darrera cadena hauria de ser «Llindar del control automàtic de
> la velocitat» per a ser consistent amb l'anterior.
> 
> #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:85
> msgid "Dasher Module Options"
> msgstr "Opcions del mòdul Dasher"
> 
> -- No n'estic segur, però podria ser que això es refereixi a les
> «Opcions dels mòduls del Dasher» o bé «Opcions del mòduls del Dasher».
> 
> #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
> msgid "X label:"
> msgstr "Etiqueta X:"
> 
> -- de la X
> 
> #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
> msgid "Y label:"
> msgstr "Etiqueta Y:"
> 
> -- de la Y
> 
> Bona feina!
> 
> Salut,
> David.
> 
> El 06/08/07, Joan <jodufi a gmail.com> ha escrit:
> > Un parell de cosetes:
> >
> > msgstr "<b>Mode de brúixola"
> > - falta el </b>
> >
> > msgid "Eyetracker Mode"
> > msgstr "Mode seguir de l'ull"
> > No em convenç aquesta traducció, què tal "Mode de seguiment visual"?
> >
> > La resta em sembla bé.
> >
> > Salut,
> > Joan
> >
> >
> >
> > El 04/08/07, gil forcada <gilforcada a guifi.net > ha escrit:
> > >
> > > bones,
> > >
> > > aquí va la primera traducció amb revisió inclosa de les cadenes :)
> > >
> > > (envio diff i po)
> > >
> > > ja direu el què!
> > >
> > > salut!
> > > --
> > > gil forcada
> > >
> > > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > > [en] guifi.net - a non-stopping free network
> > > bloc: http://gil.badall.net
> > >
> > > _______________________________________________
> > > GNOME mailing list
> > > GNOME a llistes.softcatala.org
> > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > >
> > >
> > >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
> >
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: dasher.HEAD.ca.po.tar.bz2
Type: application/x-bzip-compressed-tar
Size: 7188 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20070806/dbd38abe/attachment-0001.bin>


Més informació sobre la llista de correu GNOME