[GNOME] Actualització de la traducció del Tomboy al català
gil forcada
gilforcada a guifi.net
dic ago 1 02:02:04 CEST 2007
algunes coses:
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid ""
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it
"
"should run automatically the next time Tomboy starts."
msgstr ""
-"Indica que el connector d'importació de notes no ha estat executat i
que "
-"serà executat de forma automàtica el proper cop que el Tomboy
s'iniciï"
+"Indica que el connector d'importació de notes no s'ha executat i que "
+"s'executarà de forma automàtica el proper cop que el Tomboy s'iniciï"
-- ... s'iniciï el Tomboy
+#. Extra Widget
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:199
+msgid "_Host name:"
+msgstr "_Nom del servidor"
-- falten els dos punts finals
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:228
+msgid "No host name specified"
+msgstr "No s'ha especificat cap nom per al servidor"
-- no se si ho has fet expressament de posar-hi la cueta de «per al
servidor»
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "La nota s'ha exportat correctament"
-- S'ha exportat correctament la nota (a mi m'agrada més així almenys)
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128
+msgid "Folder does not exist."
+msgstr "La carpeta no existeix."
-- igual com abans: No existeix la carpeta
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143
+#, csharp-format
+msgid "Could not save the file \"{0}\""
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"{0}\""
+#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:239
+#, csharp-format
+msgid "Cannot contact '{0}'"
+msgstr "No s'ha pogut establir contacte amb '{0}'"
-- «»
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to
customize "
+"the text that new Today notes have."
+msgstr ""
+"Canvieu la nota <span weight=\"bold\">Avui: plantilla</span> per a "
+"personalitzar el text de les notes d'Avui noves."
-- en aquesta i d'altres cadenes:
-- no se si seria més entenedor que t'estàs referint al nom d'una nota
si les ressaltessis d'alguna manera ( ja sigui amb «», "" o '' o alguna
altra cosa)
-- ja només concreta d'aquesta, no entenc el "el text de les notes
d'Avui noves" «avui noves» és el nom de la nota diària?
+#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskListWindow.cs:109
+msgid "Tasks Help"
+msgstr "Ajuda de tasques"
-- de les ?
+#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskManager.cs:216
+msgid "Learn About Tomboy"
+msgstr "Apreneu a fer anar el Tomboy"
-- a utilitzar ?
+
+#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TaskManager.cs:219
+msgid ""
+"Click on the Tomboy icon in your panel and select \"Start Here\".
You'll "
+"see more instructions on how to use Tomboy inside the \"Start Here\"
note.\n"
+"\n"
+"When you've opened the \"Start Here\" note, mark this task as being
complete."
+msgstr ""
+"Feu clic a la icona del Tomboy al panell i seleccioneu la nota
«Comenceu aquí». "
+"Trobareu més instruccions sobre com utilitzar el Tomboy dins de la "
+"«Comenceu aquí».\n"
+"\n"
+"Quan ja hagueu obert la nota «Comenceu aquí», marqueu aquesta tasca
com a "
+"finalitzada."
-- panell → quadre
-- dins de la «Començeu aquí» ← suposo que t'has deixat "nota" o pots
esborrar "la"
-- quan ja l'hàgiu obert ← evitaria tornar a escriure el nom de la nota,
amb "l'" ja s'entén
+#. Gtk.Label l = new Gtk.Label (
+#. string.Format (
+#. "<span weight=\"bold\">{0}</span>",
+#. Catalog.GetString ("Task Options")));
+#. l.UseMarkup = true;
+#. l.Show ();
+#. vbox.PackStart (l, false, false, 0);
+#. /
+#. / Summary
-- i això què hi fa en el diff ?
+#: ../Tomboy/Addins/Tasks/TasksNoteAddin.cs:466
+msgid "Mark Undone"
+msgstr "Marca com a desfet"
-- més que desfet, seria per tornar a fer o per fer senzillament, no?
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:263
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>.
Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
-"Habilita aquesta opció per a ressaltar les paraules <b>ComAquesta</b>.
Fent "
-"clic a la paraula crearà una nota amb aquest nom."
+"Habiliteu aquesta opció per a ressaltar les paraules
<b>ComAquesta</b>. Fent "
+"clic a la paraula es crearà una nota amb aquest nom."
-- Al fer clic a la paraula ...
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:422
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:303
msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "Obre «totes les notes»"
+msgstr "Obre «Cerca totes les notes»"
-- falta l'accelerador de teclat
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:329
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Els components següents estan instal·lats"
-- com en altres m'agrada més: Estan instal·lats els components següents
(però vaja deixa-ho com a tu et sembli que n'ets el traductor)
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:253
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
-"Una aplicació d'escriptori senzilla i fàcil d'usar per a prendre
notes."
+"Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per a prendre
notes."
-- si canvies les altres hauràs de deixar aquesta igual i jo de pas
també hi canviaria usar → utilitzar
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:256
+msgid "Homepage"
+msgstr "Pàgina inicial"
-- d'inici ?
+#: ../Tomboy/Utils.cs:182
+msgid "MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "MMMM d, h:mm tt"
+#: ../Tomboy/Utils.cs:183
+msgid "MMMM d"
+msgstr "d MMMM"
-- són correctes totes dues? em refereixo a que en una tens la d després
i en l'altre abans (i em sembla recordar que hi ha altres cadenes amb
formats horaris)
+msgid ""
+"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another
name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"Ja existeix una nota amb el títol <b>{0}</b>. Si us plau, escolliu un
altre "
+"nom per a aquesta nota abans de continuar."
-- normalment no posem els «si us plau»
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:181
+msgid "Note title taken"
+msgstr "El títol de la nota ja és en ús"
-- Ja s'utilitza el títol de la nota (m'agrada més així)
+#~ msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
+#~ msgstr "Llista que conté els noms dels connectors habilitats."
-- Llista amb els noms dels connectors habilitats (que et sembla així?)
+#~ msgid "{0} Settings"
+#~ msgstr "{0} paràmetres"
-- capitalització
bona feina!! s'està fent gran el Tomboy (i encara més útil)
salut!
El dl 30 de 07 del 2007 a les 22:08 +0200, en/na Jordi Mas va escriure:
> Ep gent,
>
> Aquí teniu l'actualització de la traducció del Tomboy al català.
>
> Qualsevol suggeriment o comentari és benvingut.
>
> Atentament,
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME