[Fedora] Errors vistos durant la instal·lació de la Fedora 23 beta

Robert Antoni Buj i Gelonch robert.buj a gmail.com
dis oct 31 11:19:53 CET 2015


El dia 31 d’octubre de 2015, 9:19, Jordi Mas ha escrit:

> Hola,
>
> Algunes coses que he vist durant la instal·lació de la Fedora 23 beta:
>
>    - Durant la instal·lació a totes les pantalles apareix un botó a la
>    part superior dreta que diu "Help". No està traduït.
>
> Alguns traductors d'altres idiomes ja van informar que el botó Help no es
podia traduir, és una convenció de Fedora NEXT.
L'ajuda de la instal·lació a partir d'ara s'extreu del document global
d'ajuda.

>
>    - Al quadre de diàleg 'Configuració avançada d'usuari' hi ha un botó
>    que diu 'Dessa els canvis' hauria de dir 'Desa els canvis'
>
> OK, aquest error estava a les branques F22 i F23, a les branques RHEL-7 i
master estava ben traduït _Save settings := De_sa els canvis.
[F22 i F23] Des_sa els canvis - > De_sa els canvis

>
>    - Durant la instal·lació diu 'Ajustos d'usuari'  que es traducció de
>    "user settings". Personalment trobo que 'configuració de l'usuari' és més
>    adient.
>
> Sí, USER SETTINGS està traduït com "AJUSTOS D'USUARI", es va traduir així
per quatre motius:

Motiu 1: és una capçalera/títol, es prefereix la traducció més breu
possible per estalviar espai (nombre de caràcters).
Motiu 2: és un grup nominal, no hi ha cap verb. Amb la forma nominal del
verb configurar (no present en el text original), "configuració dels
ajustos d'usuari". Pel motiu 1 aquesta traducció és massa llarga.
Motiu 3: és prefereix una traducció literal quan sigui possible. La
traducció més literal de setting és ajust (ni configuració, ni arranjament,
ja que poden indicar una disposició o ordenació de diferents elements).
Motiu 4: Quant a la neutralització de la construcció de les formes plurals
amb els sufixes -s / -os. S'accepten ambdues formes. En la variant oriental
s'utilitza més la primera i en l'occidental, septentrional i meridional més
la segona, però les dues construccions s'utilitzen en les dues variants.

> Per la resta la traducció està molt bé i la versió 23 m'ha agradat molt!
>
Sempre es pot millorar, agraeixo molt els teus comentaris.


-- 
http://about.me/rbuj
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20151031/e478c5aa/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Fedora