[Fedora] Traducció Anaconda - Master
Josep Torne
josep.torne a gmail.com
dis gen 19 17:49:43 CET 2013
Hola,
envio el diff de les cadenes que he estat traduint del recurs Anaconda -
Master per si algú té ganes de donar-li un cop d'ull.
Salut!
Josep
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20130119/441747fa/attachment-0001.html>
-------------- part següent --------------
--- for_use_anaconda_master_ca _vell.po 2013-01-19 17:21:29.661938277 +0100
+++ for_use_anaconda_master_ca.po 2013-01-19 17:16:44.209086036 +0100
@@ -10,26 +10,29 @@
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont a gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Oscar Osta <oostap.listas a gmail.com>, 2011.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>, 2004, 2006.
+# Josep Torné <josep.torne a gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-14 17:13-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-15 01:13+0000\n"
-"Last-Translator: Brian Lane <bcl a redhat.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <fedora a llistes.softcatala.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-19 17:16+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Torné <josep.torne a gmail.com>\n"
+"Language-Team: Softcatalà\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#: anaconda:343
#, c-format
msgid ""
"%s requires %s MB of memory to install, but you only have %s MB on this "
"machine.\n"
-msgstr "%s requereix %s MB de memòria per instal·lar-se, però només disposeu de %s MB en aquesta màquina.\n"
+msgstr "%s requereix %s MB de memòria per instal·lar-se, però només disposeu de %s "
+"MB en aquesta màquina.\n"
#: anaconda:345
#, c-format
@@ -79,11 +82,11 @@
#: anaconda:626
#, c-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
-msgstr ""
+msgstr "Accediu per ssh a install@%s per iniciar la instal·lació."
#: anaconda:628
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
-msgstr ""
+msgstr "Accediu per ssh a install@<host> per a continuar la instal·lació."
#: pyanaconda/bootloader.py:239
msgid "/boot filesystem"
@@ -121,7 +124,7 @@
#: pyanaconda/bootloader.py:438
#, python-format
msgid "%s must be mounted on one of %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s s'ha de muntar en una de %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:450
#, python-format
@@ -146,7 +149,7 @@
#: pyanaconda/bootloader.py:492
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
-msgstr ""
+msgstr "%s ha d'estar en una partició primària"
#: pyanaconda/bootloader.py:616 pyanaconda/bootloader.py:706
#, python-format
@@ -179,6 +182,9 @@
"(%s)\n"
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart configuration file."
msgstr ""
+"(%s)\n"
+"El mode de línia d'ordres requereix que s'especifiquin totes les opcions en "
+"el fitxer de configuració del kickstart."
#: pyanaconda/cmdline.py:104
#, python-format
@@ -194,6 +200,8 @@
"(%s)\n"
"%s"
msgstr ""
+"(%s)\n"
+"%s"
#: pyanaconda/cmdline.py:126 pyanaconda/cmdline.py:132
#: pyanaconda/cmdline.py:137 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:58
@@ -203,7 +211,7 @@
#: pyanaconda/cmdline.py:156
#, python-format
msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot continuar emprant el mode interactiu. (%s)"
#: pyanaconda/constants.py:60
msgid ""
@@ -230,36 +238,37 @@
#: pyanaconda/install.py:59
msgid "Configuring installed system"
-msgstr ""
+msgstr "S'està configurant el sistema instal·lat"
#: pyanaconda/install.py:71
msgid "Writing network configuration"
-msgstr ""
+msgstr "S'està escrivint la configuració de la xarxa"
#: pyanaconda/install.py:75
msgid "Creating users"
-msgstr ""
+msgstr "S'està creant els usuaris"
#: pyanaconda/install.py:82
msgid "Configuring addons"
-msgstr ""
+msgstr "S'està configurant els complements"
#: pyanaconda/install.py:86
msgid "Running post install scripts"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan executant els scripts previs a la instal·lació"
#: pyanaconda/install.py:116
msgid "Setting up the install environment"
-msgstr ""
+msgstr "S'està configurant l'entorn de la instal·lació "
#: pyanaconda/install.py:137 pyanaconda/packaging/livepayload.py:133
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1631
msgid "Performing post-install setup tasks"
msgstr ""
+"S'estan realitzant les tasques de configuració de després de l'instal·lació"
#: pyanaconda/install.py:141
msgid "Installing bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "S'està instal·lant el carregador de l'arrencada"
#: pyanaconda/installclass.py:68
msgid "Install on System"
@@ -311,11 +320,13 @@
"After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue "
"installation."
msgstr ""
+"Després d'apagar, realitzeu un IPL manual des de %s per a continuar la "
+"instal·lació."
#: pyanaconda/kickstart.py:157
#, python-format
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
-msgstr ""
+msgstr "El certificat de custòdia %s necessita tenir accés a la xarxa."
#: pyanaconda/kickstart.py:165
#, python-format
@@ -324,11 +335,15 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"S'ha trobat el següent error mentre s'estava baixant el certificat de "
+"custòdia:\n"
+"\n"
+"%s"
#: pyanaconda/kickstart.py:484
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Falta %s. No es pot configurar el tallafoc. "
#: pyanaconda/kickstart.py:1536
msgid "Running pre-installation scripts"
@@ -336,7 +351,7 @@
#: pyanaconda/network.py:94
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
-msgstr ""
+msgstr "El nom de l'ordinador no pot ser res o ser una cadena buida. "
#: pyanaconda/network.py:97
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
@@ -377,7 +392,7 @@
#: pyanaconda/platform.py:58
msgid "bootloader device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu del carregador d'arrencada"
#: pyanaconda/platform.py:59
msgid "RAID Device"
@@ -397,37 +412,37 @@
#: pyanaconda/platform.py:223
msgid "Apple EFI Boot Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partició d'arrencada EFI d'Apple"
#: pyanaconda/platform.py:248
msgid "PReP Boot Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partició d'arrencada PReP"
#: pyanaconda/platform.py:271
msgid "Apple Bootstrap Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partició del Bootstrap d'Apple"
#: pyanaconda/platform.py:300
msgid "DASD"
-msgstr ""
+msgstr "DASD"
#: pyanaconda/platform.py:301
msgid "zFCP"
-msgstr ""
+msgstr "zFCP"
#: pyanaconda/platform.py:366
msgid "U-Boot Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partició U-Boot"
#: pyanaconda/product.py:54
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
-msgstr ""
+msgstr "INSTAL·LACIÓ DE %(productName)s %(productVersion)s "
#: pyanaconda/rescue.py:171 pyanaconda/rescue.py:290 pyanaconda/rescue.py:375
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
-msgstr ""
+msgstr "Executeu %s per a desmuntar el sistema quan hàgiu acabat."
#: pyanaconda/rescue.py:174
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
@@ -450,6 +465,15 @@
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
+"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Linux i muntar-la "
+"sota el directori %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis necessaris "
+"en el sistema. Si voleu continuar amb aquest pas escolliu 'Continua'. "
+"Escolliu 'Només lectura' si voleu muntar el sistema de fitxers només de "
+"lectura enlloc de lectura i escriptura. \n"
+"\n"
+"Si el procés falla, podeu escollir 'Omet': aquest pas s'ometrà i s'anirà a "
+"l'intèrpret d'ordres.\n"
+"\n"
#: pyanaconda/rescue.py:235
msgid "Continue"
@@ -485,6 +509,9 @@
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
msgstr ""
+"El vostre sistema té un sistema de fitxers corrupte que heu preferit no "
+"muntar. Premeu la tecla de retorn per anar a un intèrpret d'ordres on "
+"podreu verificar i muntar les vostres particions. %s"
#: pyanaconda/rescue.py:308
#, python-format
@@ -497,6 +524,14 @@
"\n"
"%(msg)s"
msgstr ""
+"El vostre sistema s'ha muntat sota %(rootPath)s.\n"
+"\n"
+"Premeu <return> per obrir un intèrpret d'ordres. Si voleu fer que el vostre "
+"sistema sigui l'entorn arrel, executeu la comanda:\n"
+"\n"
+"\tchroot %(rootPath)s\n"
+"\n"
+"%(msg)s"
#: pyanaconda/rescue.py:379
#, python-format
@@ -505,6 +540,10 @@
"\n"
"Press <return> to get a shell."
msgstr ""
+"S'ha produït un error en intentar muntar una part o tot el sistema. Una part "
+"s'hauria de muntar sota %s.\n"
+"\n"
+"Premeu <return> per obrir un intèrpret de comandes."
#: pyanaconda/rescue.py:387
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
@@ -522,6 +561,7 @@
#, python-format
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
msgstr ""
+"No teniu cap partició Linux. Premeu enter per obrir un intèrpret d'ordres.%s"
#: pyanaconda/rescue.py:408
#, python-format
@@ -531,12 +571,13 @@
#: pyanaconda/vnc.py:61
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
-msgstr ""
+msgstr "instal·lació de %(productName)s %(productVersion)s"
#: pyanaconda/vnc.py:118
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr ""
+"Instal·lació de %(productName)s %(productVersion)s a l'ordinador %(name)s"
#: pyanaconda/vnc.py:137
#, python-format
@@ -555,8 +596,8 @@
#, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "S'ha deixat d'intentar connectar després d'%d intent!\n"
+msgstr[1] "S'ha deixat d'intentar connectar després de %d intents!\n"
#: pyanaconda/vnc.py:171
#, python-format
@@ -588,7 +629,13 @@
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
-msgstr "\n\nHeu escollit connectar-vos a un visualitzador de vnc.\nNo us cal establir una contrasenya. Si establiu una contrasenya,\nes farà servir en cas que no es pugui connectar al visualitzador\n\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Heu escollit connectar-vos a un visualitzador de vnc.\n"
+"No us cal establir una contrasenya. Si establiu una contrasenya,\n"
+"es farà servir en cas que no es pugui connectar al visualitzador\n"
+"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:229
msgid ""
@@ -598,7 +645,13 @@
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
-msgstr "\n\nAvís: s'executarà el servidor VNC sense contrasenya.\nPodeu fer servir l'opció d'arrencada vncpassword=<contrasenya>\nsi voleu tenir més seguretat.\n\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Avís: s'executarà el servidor VNC sense contrasenya.\n"
+"Podeu fer servir l'opció d'arrencada vncpassword=<contrasenya>\n"
+"si voleu tenir més seguretat.\n"
+"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:233
msgid ""
@@ -606,7 +659,11 @@
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
-msgstr "\n\nS'executarà VNC amb contrasenya. \n\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"S'executarà VNC amb contrasenya. \n"
+"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:235
msgid ""
@@ -614,7 +671,11 @@
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
-msgstr "\n\nError desconegut. S'interromprà.\n\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Error desconegut. S'interromprà.\n"
+"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:255
msgid ""
@@ -632,7 +693,10 @@
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
"software now."
-msgstr "La instal·lació per defecte de la %s inclou un conjunt de programari útil per l'ús general d'Internet. Podeu ara opcionalment seleccionar un conjunt diferent de programari. "
+msgstr ""
+"La instal·lació per defecte de la %s inclou un conjunt de programari útil "
+"per l'ús general d'Internet. Podeu ara opcionalment seleccionar un conjunt "
+"diferent de programari."
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:45
msgid "Graphical Desktop"
@@ -659,16 +723,18 @@
msgid ""
"The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
"select a different set of software now."
-msgstr "La instal·lació per defecte de la %s és una instal·lació mínima. Podeu ara opcionalment seleccionar un conjunt diferent de programari."
+msgstr ""
+"La instal·lació per defecte de la %s és una instal·lació mínima. Podeu ara "
+"opcionalment seleccionar un conjunt diferent de programari."
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:72
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:90
msgid "Installing software"
-msgstr ""
+msgstr "S'està instal·lant programari"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1300
msgid "Starting package installation process"
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant el procés d'instal·lació del paquet informàtic"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1364
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
@@ -680,11 +746,11 @@
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1556
msgid "Upgrading"
-msgstr ""
+msgstr "S'està actualitzant"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1558
msgid "Installing"
-msgstr ""
+msgstr "S'està instal·lant"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:974
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
@@ -705,7 +771,7 @@
#: pyanaconda/storage/__init__.py:991
msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest dispositiu forma part d'un grup de volum LVM inconsistent."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:996
#, python-format
@@ -720,25 +786,32 @@
msgid ""
"This device is an extended partition which contains logical partitions that cannot be deleted:\n"
"\n"
-msgstr "Aquest dispositiu és una partició estesa que conté particions lògiques que no es poden suprimir:\n\n"
+msgstr ""
+"Aquest dispositiu és una partició estesa que conté particions lògiques que "
+"no es poden suprimir:\n"
+"\n"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1272 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1024
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
-msgstr ""
+msgstr "Heu de crear un nou sistema de fitxers en l'arrel del dispositiu."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1460
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
-msgstr "No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la instal·lació de %s."
+msgstr ""
+"No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la "
+"instal·lació de %s."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1465
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to"
" install %s."
-msgstr "La partició arrel té menys de 250 MB, normalment massa petita per instal·lar-hi %s."
+msgstr ""
+"La partició arrel té menys de 250 MB. Normalment aquesta mida és massa "
+"petita per instal·lar-hi %s."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1479
msgid ""
@@ -746,6 +819,9 @@
" you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
"partition."
msgstr ""
+"Aquesta plataforma requereix una partició dedicada o volum lògic /boot. Si "
+"no voleu un volum /boot heu de situar / en una partició dedicada que no "
+"sigui LVM."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1488
#, python-format
@@ -753,6 +829,8 @@
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than"
" recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
+"La vostra partició %(mount)s té menys de %(size)s megabytes que són els "
+"mínims recomanats per una instal·lació normal de %(productName)s."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1498
#, python-format
@@ -760,6 +838,8 @@
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
msgstr ""
+"La vostra partició %(mount)s és massa petita per aplicar el format %"
+"(format)s (la mida permesa és entre %(minSize)d MB fins a %(maxSize)d MB)"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1503
#, python-format
@@ -767,21 +847,28 @@
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
msgstr ""
+"La vostra partició %(mount)s és massa gran per aplicar el format %(format)s "
+"(la mida permesa és entre %(minSize)d MB fins a %(maxSize)d MB)"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1530
msgid ""
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
-msgstr "S'està instal·lant en un dispositiu USB. El sistema resultant potser no funcionarà."
+msgstr ""
+"S'està instal·lant en un dispositiu USB. El sistema resultant potser no "
+"funcionarà."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1533
msgid ""
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
"system."
-msgstr "S'està instal·lant en un dispositiu FireWire. El sistema resultant potser no funcionarà."
+msgstr ""
+"S'està instal·lant en un dispositiu FireWire. El sistema resultant potser "
+"no funcionarà."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1539
msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
msgstr ""
+"no heu craet un dispositiu destí per l'stage1 del carregador d'arrencada"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1548
msgid "You have not created a bootable partition."
@@ -794,6 +881,9 @@
"label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' type "
"partition."
msgstr ""
+"El vostre sistema basat en BIOS necessita una partició especial per iniciar "
+"amb el format d'etiqueta nova del nou disc de %s (GPT). Per continuar, creeu "
+"una partició de tipus 'BIOS Boot' d'1MB."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1582
#, python-format
@@ -802,12 +892,18 @@
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s MB."
msgstr ""
+"No heu indicat una partició d'intercanvi. Es requereixen %(requiredMem)s MB "
+"de memòria per continuar la instal·lació sense una partició d'intercanvi, "
+"però només en teniu %(installedMem)s MB."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1588
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
-msgstr "No s'ha especificat cap partició d'intercanvi. Tot i que no és estrictament necessària en tots els casos, milloraria significativament el rendiment en la majoria d'instal·lacions."
+msgstr ""
+"No s'ha especificat cap partició d'intercanvi. Tot i que no és estrictament "
+"necessària en tots els casos, milloraria significativament el rendiment en "
+"la majoria d'instal·lacions."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1594
msgid ""
@@ -816,12 +912,18 @@
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
+"Almenys un dels vostres dispositius swap no té una UUID, Això és normal en "
+"l'espai swap creat utilitzant versions antigues de mkswap. Aquests "
+"dispositius seran referenciats pel camí de dispositiu en /etc/fstab, ja que "
+"els camins de dispositiu poden canviar en diverses circumstàncies. "
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1604
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr "Aquest punt de muntatge és invàlid. El directori %s ha d'estar en el sistema de fitxers /."
+msgstr ""
+"Aquest punt de muntatge és invàlid. El directori %s ha d'estar en el "
+"sistema de fitxers /."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1608
#, python-format
@@ -835,25 +937,26 @@
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3214
msgid "Unknown Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux desconegut"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3216
#, python-format
msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(product)s Linux %(version)s per %(arch)s"
#: pyanaconda/storage/dasd.py:159
msgid "Formatting DASD Device"
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "S'està formatant el dispositiu DASD"
+msgstr[1] "S'estan formatant els dispositius DASD"
#: pyanaconda/storage/dasd.py:160
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "S'està preparant el dispositiu %d DASD per utilitzar-lo amb Linux..."
msgstr[1] ""
+"S'estan preparant els dispositius %d DASD per utilitzar-los amb Linux..."
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:419
#, python-format
@@ -863,12 +966,12 @@
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:559
#, python-format
msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
-msgstr ""
+msgstr "S'està canviant la mida del sistema de fitxers en %(device)s"
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:608
#, python-format
msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
-msgstr ""
+msgstr "S'està migrant el sistema de fitxers en %(device)s"
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:310
#, python-format
@@ -886,11 +989,13 @@
msgid_plural ""
"A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
msgstr[0] ""
+"Un conjunt RAID%(raidLevel)d requereix com a mínim %(minMembers)d membre"
msgstr[1] ""
+"Un conjunt RAID%(raidLevel)d requereix com a mínim %(minMembers)d membres"
#: pyanaconda/storage/fcoe.py:110
msgid "FCoE not available"
-msgstr ""
+msgstr "FCoE no disponible"
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:104
msgid "filesystem configuration missing a type"
@@ -899,12 +1004,14 @@
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:483
#, python-format
msgid "Unknown return code: %d."
-msgstr ""
+msgstr "Codi d'error desconegut: %d."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:504
#, python-format
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
msgstr ""
+"%(type)s error en la comprovació d'errors del sistema de fitxers en %"
+"(device)s: "
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:867
msgid "File system errors left uncorrected."
@@ -958,16 +1065,16 @@
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:334
msgid "Logging in to iSCSI node"
-msgstr ""
+msgstr "Entrant en el node iSCSI"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:335
#, python-format
msgid "Logging in to iSCSI node %s"
-msgstr ""
+msgstr "Entrant en el node iSCSI %s"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:369
msgid "No iSCSI nodes discovered"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han trobat nodes iSCSI"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:391
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
@@ -975,15 +1082,17 @@
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:394
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut entrar a cap dels nodes descoberts"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:291
msgid "No usable disks selected"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha seleccionat cap disc usable"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:299
msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr ""
+"No hi ha suficient espai lliure en els discs per a realitzar la partició "
+"automàtica"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:629
msgid "unable to allocate aligned partition"
@@ -1000,7 +1109,7 @@
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:739
#, python-format
msgid "disk %s inaccessible"
-msgstr ""
+msgstr "el disc %s és inaccessible"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:793
#, python-format
@@ -1008,6 +1117,8 @@
"partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is "
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
msgstr ""
+"la partició és massa petita per aplicar el format %(format)s (la mida "
+"permesa és entre %(minSize)d MB fins a %(maxSize)d MB)"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:798
#, python-format
@@ -1015,14 +1126,16 @@
"partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
msgstr ""
+"la partició és massa gran per aplicar el format %(format)s (la mida permesa "
+"és entre %(minSize)d MB fins a %(maxSize)d MB)"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1039
msgid "not enough free space on disks"
-msgstr ""
+msgstr "no hi ha suficient espai lliure en els discs"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1060
msgid "not enough free space after creating extended partition"
-msgstr ""
+msgstr "no hi ha suficient espai lliure després de crear la partició extesa"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1232
msgid "cannot reclaim more than request has grown"
@@ -1064,17 +1177,18 @@
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:143
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut posar en línia el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:154
#, python-format
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir el WWPN %(wwpn)s al dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:161
#, python-format
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat el WWPN %(wwpn)s al dispositiu zFCP %(devnum)s."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:176
#, python-format
@@ -1082,6 +1196,8 @@
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
"(%(e)s)."
msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir LUN %(fcplun)s a WWPN %(wwpn)s en el dispositiu zFCP %"
+"(devnum)s %(e)s."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:182
#, python-format
@@ -1089,6 +1205,8 @@
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already "
"configured."
msgstr ""
+"LUN %(fcplun)s a WWPN %(wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s ja es troba "
+"configurat. "
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:194
#, python-format
@@ -1096,6 +1214,8 @@
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
"device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir l'atribut de LUN %(fcplun)s a WWPN %(wwpn)s en el "
+"dispositiu zFCP %(devnum)s %(e)s."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:203
#, python-format
@@ -1103,6 +1223,8 @@
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
"again."
msgstr ""
+"Ha fallat LUN %(fcplun)s a WWPN %(wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s "
+"suprimit altre cop."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:260
#, python-format
@@ -1110,6 +1232,8 @@
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
"%(fcplun)s (%(e)s)."
msgstr ""
+"No s'ha pogut eliminar correctament el dispositiu SCSI de zFCP %(devnum)s %"
+"(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:269
#, python-format
@@ -1117,16 +1241,20 @@
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
"(%(e)s)."
msgstr ""
+"No s'ha pogut eliminar LUN %(fcplun)s a WWPN %(wwpn)s del dispositiu zFCP %"
+"(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:287
#, python-format
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
+"No s'ha pogut eliminar WWPN %(wwpn)s del dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:313
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
msgstr ""
+"No s'ha pogut posar fora de línea el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:375 pyanaconda/ui/tui/__init__.py:39
msgid "Error"
@@ -1141,28 +1269,28 @@
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:37
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progrés"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:117
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
-msgstr ""
+msgstr " Instal·lació completada. Premeu enter per sortir"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:32
msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·lació"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
msgid "Starting automated install"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciant la instal·lació automàtitzada"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43
msgid "Default HUB title"
-msgstr ""
+msgstr "Titol HUB predeterminat"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:108
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:301
msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:111
msgid "Please complete all spokes before continuing"
@@ -1170,11 +1298,11 @@
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:306
msgid "q"
-msgstr ""
+msgstr "q"
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:308
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Realment voleu sortir?"
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:407
msgid " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue]: "
@@ -1182,7 +1310,7 @@
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:32
msgid "VNC"
-msgstr ""
+msgstr "VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:43
msgid ""
@@ -1193,27 +1321,29 @@
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:95
msgid "VNC Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:104
msgid ""
"Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
"Leave blank for no password"
msgstr ""
+"Indiqueu la contrasenya VNC. L'haureu d'escriure dos cops. \n"
+"Deixe-ho en blanc si no hi ha contrasenya"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:123
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:68
msgid "Password: "
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:124
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:69
msgid "Password (confirm): "
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya (confirmeu):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:127
msgid "Passwords do not match!"
-msgstr ""
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130
msgid "The password must be at least six characters long."
@@ -1221,70 +1351,72 @@
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:35
msgid "Set root password"
-msgstr ""
+msgstr "Definiu la contrasenya del superusuari"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:53
msgid "Password is set."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha definit la contrasenya."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:55
msgid "Root account is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "El compte de root està deshabilitat."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57
msgid "Password is not set."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha definit la contrasenya"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:62
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
-msgstr ""
+msgstr "Definiu una nova contrasenya de root. L'haureu d'escriure dues vegades."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:80
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s. "
-msgstr ""
+msgstr "Heu indicat una contrasenya feble: %s."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:81
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
+"\n"
+"Voleu utilitzar-la de totes formes?"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:47
msgid "Use All Space"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza tot l'espai"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:48
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Substitueix els sistemes Linux existents"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:49
msgid "Use Free Space"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza tot l'espai"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:92
msgid "Install Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Destí de la instal·lació"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:124
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:438
msgid "No disks selected"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha seleccionat cap disc"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:131
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:445
msgid "Error checking storage configuration"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error revisant la configuració de l'emmagatzematge"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:134
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:447
msgid "Automatic partitioning selected"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha seleccionat particionament automàtic"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:136
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:449
msgid "Custom partitioning selected"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha seleccionat particionament personalitzat"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:581
@@ -1292,35 +1424,39 @@
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
+"No s'ha detectat cap disc. Apagueu l'ordinador, connecteu almenys un disc i "
+"torneu-lo a engegar per fer la instal·lació."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:174
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:583
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr ""
+"No s'ha seleccionat cap disc; seleccioneu com a mínim un disc per a "
+"realitzar la instal·lació. "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:189
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:678
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:513
msgid "Probing storage..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està explorant l'emmagatzematge..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:267
msgid "Generating updated storage configuration"
-msgstr ""
+msgstr "S'està actualitzant la configuració de l'emmagatzematge"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:272
#, python-format
msgid "storage configuration failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "La configuració de l'emmagatzematge ha fallat: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:281
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:306
msgid "Checking storage configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està comprovant la configuració de l'emmagatzematge..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:315
msgid "Autopartitioning Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de la partició automàtica"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:346
msgid ""
@@ -1330,33 +1466,36 @@
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:30
msgid "Timezone settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració de la zona horària"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:57 pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:59
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:379
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:384
#, python-format
msgid "%s timezone"
-msgstr ""
+msgstr "%s zona horària"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:61
msgid "Timezone is not set."
-msgstr ""
+msgstr "La zona horària no està configurada"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:69
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zones horàries disponibles de la regió %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:72
msgid "Available regions"
-msgstr ""
+msgstr "Regions disponibles"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:135
msgid ""
"Please select the timezone.\n"
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
msgstr ""
+"Seleccioneu una zona horària.\n"
+"Utilitzeu números o escriviu els noms directament [b per una llista de "
+"regions, q per sortir]: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:44
msgid "Default spoke title"
@@ -1368,73 +1507,77 @@
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:59
msgid "Press enter to exit."
-msgstr ""
+msgstr "Premeu la tecla enter per sortir."
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:68
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Pregunta"
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:91
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
-msgstr ""
+msgstr "Si us plau, responeu 'sí' o 'no':"
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:94
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "sí"
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:99
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "no"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:368
msgid "_Exit Installer"
-msgstr ""
+msgstr "_Surt de l'instal·lador"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:377 pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:337
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:773 pyanaconda/ui/gui/main.glade:34
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:77 widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Surt"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:393
msgid "_No"
-msgstr ""
+msgstr "_No"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:393
msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "_Sí"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:44
msgid "DEFAULT TITLE"
-msgstr ""
+msgstr "TÍTOL PER DEFECTE"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31
msgid "LOCALIZATION"
-msgstr ""
+msgstr "LOCALITZACIÓ"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31
msgid "SOFTWARE"
-msgstr ""
+msgstr "PROGRAMARI"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/storage.py:32
msgid "STORAGE"
-msgstr ""
+msgstr "EMMAGATZEMAMENT"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32
msgid "USER SETTINGS"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIGURACIÓ DE L'USUARI"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:248
msgid ""
"When all items marked with this icon are complete, installation will "
"automatically continue."
msgstr ""
+"La instal·lació continuarà automàticament quan tots els ítems marcats amb "
+"aquesta icona estiguin acabats."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:250
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr ""
+"Si us plau, acabeu els ítems marcats amb aquesta icona abans de continuar al "
+"següent pas."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:179
#, python-format
@@ -1442,19 +1585,23 @@
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
"When you are ready, reboot your system to start using it!"
msgstr ""
+"%s s'ha instal·lat correctament en el vostre sistema i està a punt per a que "
+"l'utilitzeu! Quan estigueu a punt, reinicieu el sistema comenceu a usar-"
+"la!"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:254
msgid "Complete!"
-msgstr ""
+msgstr "Acabat!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99
#, python-format
msgid "New %s %s Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Nova instal·lació de %s %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
+#, fuzzy
msgid "Create a new volume group ..."
-msgstr ""
+msgstr "Crea un nou grup de volum ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
msgid ""
@@ -1467,80 +1614,88 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
msgid "Please enter a valid mountpoint."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu un punt de muntatge vàlid."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
-msgstr ""
+msgstr "El punt de muntatge no es vàlid. Voleu fer una altra cosa?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest punt de muntatge ja està en ús. Voleu fer una altra cosa?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:120
msgid "LVM"
-msgstr ""
+msgstr "LVM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:121
msgid "RAID"
-msgstr ""
+msgstr "RAID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:122
msgid "Standard Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partició estàndard"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:123
msgid "BTRFS"
-msgstr ""
+msgstr "BTRFS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:124
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2124
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2325
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:140
msgid "Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Disc"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:457
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:395
msgid "MANUAL PARTITIONING"
-msgstr ""
+msgstr "PARTICIÓ MANUAL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:654
#, python-format
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "S'ha _seleccionat %d dispositiu d'emmagatzematge "
+msgstr[1] "S'han seleccionat %d dispositius d'emmagatzematge "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:807
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:584
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1003
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconegut"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:836
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
+"El vostre ordinador utilitza l'àrea d'intercanvi\n"
+"quan té poca memòria RAM lliure."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:839
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
+"L'àrea 'boot' del vostre ordinador és on es desen els fitxer\n"
+"necessaris per arrencar el vostre sistema operatiu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:842
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
+"L'àrea 'root' del vostre ordinador és on es desen\n"
+"els fitxers principals i els programes."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:845
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
+"L'àrea 'home' del vostre ordinador és on es desen\n"
+"totes les vostres dades personals."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:848
msgid ""
@@ -1568,7 +1723,7 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1022
#, python-format
msgid "%s cannot be encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut xifrar %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1026
#, python-format
@@ -1588,7 +1743,7 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1245
#, python-format
msgid "Specified name %s already in use."
-msgstr ""
+msgstr "El nom indicat %s ja s'està utilitzant."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1312
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
@@ -1596,20 +1751,20 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1500
msgid "(not enough disks)"
-msgstr ""
+msgstr "(no hi ha suficient discs)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1576
msgid "This file system does not support labels."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet l'etiquetatge."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1594
msgid "This file system may not be resized."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest sistema de fitxers no s'hauria de redimensionar."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1867
#, python-format
msgid "Added new %s to existing container %s."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha afegit un nou %s al contenidor %s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1875
msgid "Failed to add new device. Click for details."
@@ -1644,7 +1799,7 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2267
msgid "No disks selected."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha seleccionat cap disc."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2273
msgid "Not enough free space on selected disks."
@@ -1724,11 +1879,11 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:56
msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
-msgstr ""
+msgstr "Nota: els servidors poden no estar disponibles tot el temps"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:296
msgid "DATE & _TIME"
-msgstr ""
+msgstr "DATA I _HORA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:381
msgid "Invalid timezone"
@@ -1736,11 +1891,11 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:817
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
-msgstr ""
+msgstr "Si voleu utilitzar NTP primer heu de configurar la gestió de xarxes"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:821
msgid "You have no working NTP server configured"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor configurat NTP no està funcionant"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:40
#, python-format
@@ -1749,7 +1904,7 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:263
msgid "_KEYBOARD"
-msgstr ""
+msgstr "_TECLAT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:320
msgid "Testing layouts configuration not available."
@@ -1761,27 +1916,27 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92
msgid "Status unknown (missing)"
-msgstr ""
+msgstr "Estat desconegut (absent)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
msgid "Status unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Estat desconegut"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:97
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "No gestionat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:100
msgid "Firmware missing"
-msgstr ""
+msgstr "No es troba el microprogramari"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103
msgid "Cable unplugged"
-msgstr ""
+msgstr "Cable desendollat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:105
msgid "Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "No disponible"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:107
msgid "Disconnected"
@@ -1789,115 +1944,115 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
msgid "Connecting"
-msgstr ""
+msgstr "S'està connectant"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
msgid "Authentication required"
-msgstr ""
+msgstr "Es necessita autenticació"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116
msgid "Connected"
-msgstr ""
+msgstr "Connectat "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:118
msgid "Disconnecting"
-msgstr ""
+msgstr "S'està desconnectant"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:120
msgid "Connection failed"
-msgstr ""
+msgstr "La connexió ha fallat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:573
msgid "unplugged"
-msgstr ""
+msgstr "desconnectat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:586
msgid "Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "Ethernet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:588
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Sense fils"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:682
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:349
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702
msgid "IPv4 Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça IPv4"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:683
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:363
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:716
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1335
msgid "IPv6 Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça IPv6"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:685
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:687
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1321
msgid "IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça IP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:752
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d Mb/s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:929
msgid "WEP"
-msgstr ""
+msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:932
msgid "WPA"
-msgstr ""
+msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:935
msgid "WPA2"
-msgstr ""
+msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:939
msgid "Enterprise"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:944 widgets/src/SpokeSelector.c:54
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Cap"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966
msgid "_NETWORK CONFIGURATION"
-msgstr ""
+msgstr "_CONFIGURACIÓ DE LA XARXA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1007
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està connectant..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1009
msgid "Disconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està desconnectant..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1016
#, python-format
msgid "Wireless connected to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu sense fils connectat a %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1019
#, python-format
msgid "Wired (%s) connected"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu amb fil (%s) connectat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1029
#, python-format
msgid "Connected: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Connectat: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1031
msgid "Not connected"
-msgstr ""
+msgstr "No connectat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1034
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2085
msgid "No network devices available"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1074
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1144
@@ -1937,24 +2092,24 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:53
msgid "_SOFTWARE SELECTION"
-msgstr ""
+msgstr "_SELECCIÓ DE PROGRAMARI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:107
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:616
msgid "Checking software dependencies..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està revisant les dependències del programari..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:113
msgid "Error checking software dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en la revisió de les dependències del programari"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:154
msgid "Error checking software selection"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en la selecció del programari"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:157
msgid "Installation source not set up"
-msgstr ""
+msgstr "La font de la instal·lació no està configurada"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:160
msgid "Source changed - please verify"
@@ -1962,31 +2117,33 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:168
msgid "Custom software selected"
-msgstr ""
+msgstr "Selecció personalitzada de programari"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:597
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:634
msgid "Nothing selected"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha res seleccionat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:179
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50
msgid "Downloading package metadata..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està baixant el paquet de metadades..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:185
msgid "Downloading group metadata..."
-msgstr ""
+msgstr "S'estan baixant les metadades de grups..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:219
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589
msgid "No installation source available"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha disponible cap font d'instal·lació"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:269
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
msgstr ""
+"S'ha produït un error en la revisió de dependències del programari. Feu "
+"clic per detalls."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
msgid ""
@@ -1994,6 +2151,10 @@
"your installation source. You can attempt to remove these packages from your installation.\n"
"change your installation source, or quit the installer."
msgstr ""
+"El següent programari marcat per instal·lar conté errors. Aquests han estat "
+"causats per un error en la font de la instal·lació. \n"
+"Podeu intentar eliminar aquests paquets de la instal·lació, canviar la font "
+"de la instal·lació o sortir de l'instal·lador."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:337
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:615
@@ -2007,11 +2168,11 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:338
msgid "_Remove Packages"
-msgstr ""
+msgstr "_Elimina els paquets"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:339
msgid "_Modify Software Source"
-msgstr ""
+msgstr "_Modifica la font del programari"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:49
msgid "Setting up installation source..."
@@ -2019,63 +2180,67 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
msgid "Error downloading package metadata..."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en baixar el paquet de metadades..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:144
msgid "This media is good to install from."
-msgstr ""
+msgstr "Es pot instal·lar des d'aquest suport."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:146
msgid "This media is not good to install from."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot instal·lar des d'aquest suport."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:347
msgid "Getting info about requested repository"
-msgstr ""
+msgstr "s'està obtenint informació del diposit sol·licitat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:370
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:258
msgid "enter URL of your desired repository"
-msgstr ""
+msgstr "introduïu l'URL del vostre diposit desitjat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:428
msgid "_INSTALLATION SOURCE"
-msgstr ""
+msgstr "_FONT DE LA INSTAL·LACIÓ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:561
msgid "Failed to set up install source"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut determinar la font de la instal·lació"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:563
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:577
msgid "Failed to set up install source, check the repo url"
msgstr ""
+"No s'ha pogut determinar la font de la instal·lació. Reviseu la URL del "
+"diposit"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:565
msgid "Failed to set up install source, check the repo url and proxy settings"
msgstr ""
+"No s'ha pogut determinar la font de la instal·lació. Reviseu la URL del "
+"dipòsit i la configuració del servidor intermediari"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:618
msgid "Not ready"
-msgstr ""
+msgstr "No està preparat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:620
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:629
msgid "Error setting up software source"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en la determinació de la font del programari"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:624
#, python-format
msgid "NFS server %s"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor NFS %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:626
msgid "CD/DVD drive"
-msgstr ""
+msgstr "Unitat de CD/DVD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:632
msgid "Closest mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Rèplica més propera"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
#, python-format
@@ -2083,6 +2248,8 @@
"You have plenty of space to install <b>%s</b>, so we can automatically\n"
"configure the rest of the installation for you."
msgstr ""
+"Teniu molt espai per a instal·lar <b>%s</b>. Es pot configurar "
+"automàticament la resta de la instal·lació."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:169
#, python-format
@@ -2090,6 +2257,8 @@
"Your current <b>%s</b> software selection requires <b>%s</b> of available "
"space."
msgstr ""
+"La vostra selecció actual de programari <b>%s</b> requereix <b>%s</b> "
+"d'espai disponible."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:242
#, python-format
@@ -2097,6 +2266,8 @@
"%s\n"
"The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Els discs que heu seleccionat tenen la següent quantitat d'espai lliure:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:251
#, python-format
@@ -2104,6 +2275,8 @@
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, but we can help you\n"
"reclaim space by shrinking or removing existing partitions."
msgstr ""
+"<b>No teniu suficient espai disponible per instal·lar %s</b>, però es pot "
+"recuperar espai reduint o eliminant particions existents. "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:273
#, python-format
@@ -2112,6 +2285,9 @@
"You don't have enough space available to install <b>%s</b>, even if you used all of the free space\n"
"available on the selected disks."
msgstr ""
+"%s\n"
+"No disposeu de prou espai lliure per a instal·lar <b>%s</b> a\n"
+"l'espai lliure que teniu als discs seleccionats."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:284
#, python-format
@@ -2120,14 +2296,20 @@
"available on the selected disks. You could add more disks for additional space,\n"
"modify your software selection to install a smaller version of <b>%s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
+"<b>No disposeu de suficient espai lliure per a instal·lar %s</b> emprant "
+"l'espai lliure que teniu \n"
+"en els discs seleccionats. Podeu afegir més discs per a tenir més espai,\n"
+"modificar la \n"
+"vostra selecció de programari per a instal·lar una versió més petita de <b>%"
+"s</b> o sortir de l'instal·lador."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:324
msgid "INSTALLATION _DESTINATION"
-msgstr ""
+msgstr "_DESTINACIÓ DE LA INSTAL·LACIÓ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:396
msgid "Saving storage configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està desant la configuració de l'emmagatzematge..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:403
msgid "Failed to save storage configuration..."
@@ -2162,20 +2344,22 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:313
msgid "LANGUAGE"
-msgstr ""
+msgstr "LLENGUA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:130
msgid "DATA"
-msgstr ""
+msgstr "DADES"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:135
msgid "SYSTEM"
-msgstr ""
+msgstr "SISTEMA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:235
#, python-format
msgid "You haven't created any mount points for your %s %s installation yet:"
msgstr ""
+"Encara no heu creat cap punt de muntatge per a la vostra instal·lació de %s "
+"%s:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:240
msgid "_Click here to create them automatically."
@@ -2183,7 +2367,7 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:251
msgid "Or, create new mount points below with the '+' icon."
-msgstr ""
+msgstr "O, creeu un nou punt de muntatge aquí sota amb la icona '+'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:138
#, python-format
@@ -2224,31 +2408,31 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:116
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:172
msgid "Weak"
-msgstr ""
+msgstr "Feble"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:119
msgid "Fair"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptable"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:122
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Bona"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:125
msgid "Strong"
-msgstr ""
+msgstr "Forta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:46
msgid "Preserve"
-msgstr ""
+msgstr "Preserva"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:47
msgid "Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Encongeix"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:48
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:109
msgid "This device contains the installation source."
@@ -2291,156 +2475,159 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:31
msgid "DATE & TIME"
-msgstr ""
+msgstr "DATA I HORA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:87
msgid "_Region:"
-msgstr ""
+msgstr "_Regió:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:122
msgid "_City:"
-msgstr ""
+msgstr "Pobla_ció:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:168
msgid "_Network Time"
-msgstr ""
+msgstr "_Hora de la xarxa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
msgid "00"
-msgstr ""
+msgstr "00"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:279
msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:407
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:423
msgid "PM"
-msgstr ""
+msgstr "PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:467
msgid "24-_hour"
-msgstr ""
+msgstr "24-_hores"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:485
msgid "_AM/PM"
-msgstr ""
+msgstr "_AM/PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:652
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
-msgstr ""
+msgstr "Afegiu i marqueu per utilitzar sevidors NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:733
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'ordinador"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:748
msgid "Working"
-msgstr ""
+msgstr "S'està treballant"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:756
msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Empra"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:37
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:109
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIGURACIÓ DE LA XARXA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:78
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to make software\n"
"updates available for you."
msgstr ""
+"Es necessita tenir accés a la xarxa per recollir informació sobre la vostra "
+"localització\n"
+"i per realitzar les actualitzacions de programari."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:321
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:674
msgid "Hardware Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça del maquinari"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:335
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:688
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1176
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:377
msgid "Subnet Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Màscara de subxarxa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:391
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:730
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1349
msgid "Default Route"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta per defecte"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:406
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:745
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364
msgid "DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:553
msgid "C_onfigure..."
-msgstr ""
+msgstr "C_onfigura..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Seguretat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:881
msgid "_Network Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la _xarxa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:897
msgid "Network Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la xarxa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:911
msgid "Security Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clau de seguretat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1001
msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr ""
+msgstr "_Utilitza com a Hotspot..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1020
msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr ""
+msgstr "_Atura Hotspot..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1039
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1391
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1676
msgid "_Configure..."
-msgstr ""
+msgstr "_Configura..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1162
msgid "IMEI"
-msgstr ""
+msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1190
msgid "Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Proveïdor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1504
msgid "VPN Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de VPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1518
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Passarel·la"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1532
msgid "Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del grup"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1546
msgid "Group Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya de grup"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1560
msgid "Username"
@@ -2448,67 +2635,67 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1803
msgid "_Method"
-msgstr ""
+msgstr "_Mètode"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1831
msgid "_Configuration URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de _configuració"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861
msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor intermediari _HTTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1877
msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor intermediari H_TTPS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
msgid "_FTP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor intermediari _FTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1909
msgid "_Socks Host"
-msgstr ""
+msgstr "Hoste _Socks"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153
msgid "Unloc_k"
-msgstr ""
+msgstr "Desbloque_ja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2174
msgid "Air_plane Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode A_vió"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2208
msgid "Hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:31
msgid "SOFTWARE SELECTION"
-msgstr ""
+msgstr "SELECCIÓ DE PROGRAMARI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:86
msgid "Choose your environment"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el vostre entorn"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:106
msgid "Choose your add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Escolliu els vostres complements"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:143
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:158
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:215
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:230
msgid "column"
-msgstr ""
+msgstr "columna"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:266
msgid "_Add custom add-on..."
-msgstr ""
+msgstr "_Afegeix complement personalitzat..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:26
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:222
msgid "Cancel & _add more disks"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel·la i _afegeix més discs"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43 widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgid "_Continue"
@@ -2518,13 +2705,13 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:294
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:652
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "OPCIONS DE LA INSTAL·LACIÓ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:452
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:808
msgid "Here we'll describe what your options are."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí es descriuran quines són les vostres opcions."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:478
@@ -2543,7 +2730,7 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:239
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:596
msgid "_Modify software selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Modifica la selecció de programari"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:243
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:600
@@ -2552,7 +2739,7 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:258
msgid "Reclaim _space"
-msgstr ""
+msgstr "Recupera e_spai"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:311
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:668
@@ -2560,26 +2747,28 @@
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr ""
+"Aquí es descriu la quantitat d'espai necessari per l'actual selecció de "
+"programari."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:337
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:694
msgid "disk free"
-msgstr ""
+msgstr "disc lliure"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:355
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:711
msgid "Free space available for use."
-msgstr ""
+msgstr "Espai lliure disponible per utilitzar."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:373
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:729
msgid "fs free"
-msgstr ""
+msgstr "fs lliure"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:391
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:747
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
-msgstr ""
+msgstr "Espai lliure no disponible però reclamable en les particions existents."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:409
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:765
@@ -2597,11 +2786,11 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:579
msgid "_Quit installer"
-msgstr ""
+msgstr "_Surt de l'instal·lador"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:846
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
-msgstr ""
+msgstr "DESTINACIÓ DE LA INSTAL·LACIÓ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:894
msgid "Local Standard Disks"
@@ -2614,7 +2803,7 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:980
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1933
msgid "summary"
-msgstr ""
+msgstr "resum"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:994
msgid "_Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
@@ -2622,25 +2811,27 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:68
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
-msgstr ""
+msgstr "AFEGEIX UNA DISPOSICIÓ DEL TECLAT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:85
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
-msgstr ""
+msgstr "Hauríeu de seleccionar una disposició del teclat de sota:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:121
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:182
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
-msgstr ""
+msgstr "DISPOSICIÓ DE TECLAT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:224
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
+"Quines disposicions de teclat us agradaria utilitzar en aquest sistema? Heu "
+"de moure la disposició per defecte a l'inici de la llista. "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:263
msgid ""
@@ -2650,7 +2841,7 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:320
msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "nom"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:356
msgid "Add layout"
@@ -2666,7 +2857,7 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:401
msgid "Move selected layout down"
-msgstr ""
+msgstr "Mou la disposició seleccionada cap a baix"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:417
msgid "Preview layout"
@@ -2678,15 +2869,15 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:495
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
-msgstr ""
+msgstr "Alt + Shift per canviar les disposicions."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:509
msgid "_Options"
-msgstr ""
+msgstr "_Opcions"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:626
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "OPCIONS DE CANVI DE DISPOSICIONS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:643
msgid ""
@@ -2700,7 +2891,7 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:692
msgid "description"
-msgstr ""
+msgstr "descripció"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:9
msgid "ROOT PASSWORD"
@@ -2728,7 +2919,7 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:66
msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
-msgstr ""
+msgstr "AFEGEIX UN COMPLEMENT PERSONALITZAT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:82
msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
@@ -2736,55 +2927,55 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:140
msgid "Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Dipòsit"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:189
msgid "_Fedora People Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Diposits de la gent de _Fedora"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:307
msgid "_Standard YUM repository:"
-msgstr ""
+msgstr "Dipòsit YUM e_stàndard:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:441 widgets/src/SpokeWindow.c:46
msgid "_Done"
-msgstr ""
+msgstr "_Fet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:474
msgid "MEDIA VERIFICATION"
-msgstr ""
+msgstr "VERIFICACIÓ DELS SUPORTS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:501
msgid "Verifying media, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "S'estan verificant els suports, espereu..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:637
msgid "_Enable HTTP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "_Habilita el servidor intermediari HTTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:670
msgid "<b>_Proxy URL</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Adreça del servidor intermediari</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:687
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:720
msgid "_Use Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "_Utilitza autenticació"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:747
msgid "<b>User_name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Nom d'usuari</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:764
msgid "<b>Pass_word</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Contrasenya</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:835
msgid "INSTALLATION SOURCE"
-msgstr ""
+msgstr "FONT DE LA INSTAL·LACIÓ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:878
msgid "Which installation source would you like to use?"
@@ -2792,32 +2983,32 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:892
msgid "_Auto-detected install media:"
-msgstr ""
+msgstr "_Auto-detecció del medi d'instal·lació:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:947
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1042
msgid "_Verify"
-msgstr ""
+msgstr "_Verifica"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:970
msgid "_ISO file:"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer _ISO:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:997
msgid "D_evice:"
-msgstr ""
+msgstr "_Dispositiu:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1027
msgid "_Choose an ISO"
-msgstr ""
+msgstr "Es_colliu una ISO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1065
msgid "On the _network:"
-msgstr ""
+msgstr "A la _xarxa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1134
msgid "_Proxy setup..."
-msgstr ""
+msgstr "_Configuració del servidor intermediari..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1152
msgid "This URL refers to a _mirror list."
@@ -2825,34 +3016,37 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1187
msgid "NFS mount _options:"
-msgstr ""
+msgstr "_Opcions de muntatge NFS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1202
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1203
msgid "This field is optional."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest camp és opcional."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1233
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitzacions"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1247
msgid ""
"Don't install the latest available software _updates. Install the default "
"versions provided by the install source above."
msgstr ""
+"No instal·lis l'última actualització de programari disponible. Instal·la les "
+"versions predeterminades proporcionades per la font d'instal·lació de "
+"sobre."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:21
msgid "_Get me out of here!"
-msgstr ""
+msgstr "_Treu-me d'aquí!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:35
msgid "_I accept my fate."
-msgstr ""
+msgstr "_Accepto el meu destí."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:66
msgid "This is unstable, pre-release software."
-msgstr ""
+msgstr "Programari inestable, versió provisional. "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:99
msgid ""
@@ -2861,10 +3055,14 @@
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
"purposes only."
msgstr ""
+"Heu despertat dins un instal·lador de SO a Timbuctu, i està sis mesos en el "
+"futur. Però, hi ha errors. Errors a tot arreu. Errors amb els quals haureu "
+"de viure. Aquest SO del futur no és un SO estable del que puguis confiar. "
+"Només és per provar-lo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:251
msgid "WELCOME TO %s %s."
-msgstr ""
+msgstr "BENVINGUTS A %s %s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:269
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
@@ -2872,11 +3070,11 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:319
msgid "nativeName"
-msgstr ""
+msgstr "nativeName"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:335
msgid "englishName"
-msgstr ""
+msgstr "englishName"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:389
msgid "Set _keyboard to default layout for selected language."
@@ -2885,48 +3083,52 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1774
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:107
msgid "_Add mount point"
-msgstr ""
+msgstr "_Afegeix un punt de muntatge"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:140
msgid "<b>_Desired Capacity:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Capacitat _desitjada:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:157
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:564
msgid "<b>M_ount Point:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Punt de muntatge:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:175
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
-msgstr ""
+msgstr "AFEGEIX UN NOU PUNT DE MUNTATGE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:193
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
+"Hi ha disponibles més opcions de personalització\n"
+"després de crear el punt de muntatge de sota."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:211
msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
-msgstr ""
+msgstr "ex: \"/\", \"/home\", \"swqp\" (menys les cometes)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:244
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
+"Aquest punt de muntatge ja està\n"
+"en ús. Voleu fer una altra cosa?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:270
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
-msgstr ""
+msgstr "ex: \"20 GB\", \"500mb\" (menys les cometes)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:313
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Esteu segur que voleu eliminar totes les dades de %s?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:327
msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well."
@@ -2934,7 +3136,7 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:363
msgid "_Delete It"
-msgstr ""
+msgstr "_Elimina-ho"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:396
msgid "_Back to destination selection"
@@ -2945,51 +3147,53 @@
"When you create mount points for your %s %s install,\n"
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
+"Quan creeu punts de muntatge per la instal·lació de %s %s,\n"
+"visualitzareu els detalls aquí."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:505
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1393
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1537
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1624
msgid "Selected Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu seleccionat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:523
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1411
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1555
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1642
msgid "Device description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripció del dispositiu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:596
msgid "<b>_Label:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Etiqueta:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:614
msgid "<b>_Desired Capacity (MB):</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Capacitat _desitjada (MB):</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:663
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2069
msgid "_Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nom:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:726
msgid "<b>Device _Type:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Tipus de dispositiu:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:743
msgid "<b>File _System:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Sistema de fitxers:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:791
msgid "_Encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "_Xifra"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:824
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:923
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1169
msgid "Redundancy (_mirror)"
-msgstr ""
+msgstr "_Redundància (rèplica)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:844
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:888
@@ -3001,29 +3205,29 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1189
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1233
msgid "(-0Gb)"
-msgstr ""
+msgstr "(-0Gb)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:869
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:968
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1214
msgid "Optimi_zed performance (stripe)"
-msgstr ""
+msgstr "Rendiment optimit_zat (stripe)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1012
msgid "Error detection (_parity)"
-msgstr ""
+msgstr "Detecció d'errors (_paritat)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1057
msgid "D_istributed"
-msgstr ""
+msgstr "D_istribuït"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1089
msgid "Red_undant"
-msgstr ""
+msgstr "Red_undant"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1270
msgid "_Reformat"
-msgstr ""
+msgstr "To_rna a formatà"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1290
msgid "_Volume Group:"
@@ -3035,7 +3239,7 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1341
msgid "_Customize..."
-msgstr ""
+msgstr "_Personalitza..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1354
msgid "_Apply Changes"
@@ -3050,11 +3254,11 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1466
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:99
msgid "_Passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "_Contrasenya:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1494
msgid "_Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "_Desbloca"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1589
msgid ""
@@ -3070,11 +3274,11 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1723
msgid "Add a new mountpoint."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un nou punt de muntatge."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1724
msgid "addButton"
-msgstr ""
+msgstr "addButton"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1741
msgid "Remove the selected mountpoint(s.)"
@@ -3082,27 +3286,27 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1742
msgid "removeButton"
-msgstr ""
+msgstr "removeButton"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1759
msgid "Configure selected mountpoint."
-msgstr ""
+msgstr "Configura el punt de muntatge seleccionat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1760
msgid "configureButton"
-msgstr ""
+msgstr "configureButton"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1775
msgid "Click for help"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic per obtenir ajuda"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1823
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">ESPAI DISPONIBLE</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1875
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">ESPAI TOTAL</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1914
msgid "_Finish Partitioning"
@@ -3110,7 +3314,7 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2004
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Desa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2036
msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP"
@@ -3137,11 +3341,11 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2163
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2364
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2245
msgid "_Select"
-msgstr ""
+msgstr "_Selecciona"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2277
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
@@ -3154,31 +3358,31 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:25
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:79
msgid "SELECTED DISKS"
-msgstr ""
+msgstr "DISCS SELECCIONATS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "Tan_ca"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:111
msgid "Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Arrencada"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:125
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripció"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:163
msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:207
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Sup_rimeix"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:235
msgid "Disk summary goes here"
-msgstr ""
+msgstr "El resum del disc va aquí"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:24
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
@@ -3213,11 +3417,11 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:109
msgid "Description goes here."
-msgstr ""
+msgstr "La descripció va aquí."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:151
msgid "Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de fitxers"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:162
msgid "Reclaimable Space"
@@ -3229,11 +3433,11 @@
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:198
msgid "_Preserve"
-msgstr ""
+msgstr "_Preserva"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:214
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Suprimeix"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:230
msgid "_Shrink to"
@@ -3256,10 +3460,12 @@
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
+"Esteu segur que voleu sortir del\n"
+"procés d'instal·lació?"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:11
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
-msgstr ""
+msgstr "RESUM DE LA INSTAL·LACIÓ"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:95
msgid "_Begin Installation"
@@ -3267,7 +3473,7 @@
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:9
msgid "CONFIGURATION"
-msgstr ""
+msgstr "CONFIGURACIÓ"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:83
msgid "Preparing to install"
@@ -3288,10 +3494,12 @@
"%s is now successfully installed on your system and ready\n"
"for you to use! Go ahead and reboot to start using it!"
msgstr ""
+"%s s'ha instal·lat correctament en el vostre sistema i està\n"
+"a punt per a que l'utilitzeu! Continueu i reinicieu per començar a usar-la!"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:193
msgid "_Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "_Reinicia"
#: widgets/src/BaseWindow.c:85
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
@@ -3327,27 +3535,32 @@
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Benvinguts a Fedora"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93
msgid "Try Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Proveu Fedora"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111
msgid ""
"You are currently running Fedora from live media.\n"
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the Activities Overview at any later time."
msgstr ""
+"Ara mateix esteu executant Fedora des d'un suport en viu.\n"
+"Podeu instal·lar Fedora ara, o escollir \"Instal·lar al disc dur\" en les "
+"activitats de visió general o més tard en qualsevol moment."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129
msgid ""
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
"in the Activities Overview at any later time."
msgstr ""
+"Podreu escollir \"Instal·lar al disc dur\"\n"
+"en les activitats de visió general o més tard en qualsevol moment."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
msgid "Install to Hard Drive"
@@ -3363,4 +3576,4 @@
#: liveinst:5
msgid "Starting Install to Hard Drive"
-msgstr ""
+msgstr "S'està iniciant la instal·lació al disc dur"
Més informació sobre la llista de correu Fedora