[Fedora] Traducció Fedora

Jordi Mas jmas a softcatala.org
diu gen 13 15:34:30 CET 2013


En/na Josep Torne ha escrit:
> 
> Hola,
> Fa anys que vaig seguint la traducció de Fedora de softcatala i a 
> vegades aporto el meu granet de sorra amb alguna traducció. No obstant, 
> des de fa unes versions que el projecte de traducció està bastant 
> paralitzat.
> He mirat en el Transifex i l'idioma que té més cadenes traduïdes és el 
> Japonès amb el 59%. Em fa estrany que l'idioma més traduït tingui un 41% 
> de cadenes pendent. Sempre ha estat així? El català està al 22% que 
> aparentment sembla que no sigui gran cosa. 
> Es que pot ser ja no val la pena traduir Fedora, o hi ha altres 
> prioritats on es centren els esforços per a traduït?
> Ara que surt la nova release de Fedora, m'agradaria començar per 
> donar-li una empenta de mica en mica per a la següent release però 
> m'estic preguntant per on començar.

Hola Josep,

Personalment penso que la Fedora és un projecte de programari lliure 
important i que és una sort poder-ne disposar d'una versió al català. És 
de les distribucions més populars i, part de les eines i components, són 
aprofitades per altres distribucions.

Del que jo sé, que no segueixo de prop el projecte, l'Anancoda que és 
l'instal·lador, ha sofert una profunda remodelació[1]. Com a resultat, 
hem passat de tenir-lo traduït al voltant d'un 75% al 19% que està ara.

Jo suggeriria començar per l'Ananconda que ara mateix està al 19%. La 
instal·lació és el primer que fa servir un usuari que vol instal·lar 
Fedora i penso que és crític tenir-la en català.

Ja direu que penseu.

Jordi,

[1] http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewInstallerUI
[2] https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/ca/
-- 
Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org



Més informació sobre la llista de correu Fedora