[Fedora] Traducció Fedora
Jordi Mas
jmas a softcatala.org
diu gen 13 15:34:30 CET 2013
En/na Josep Torne ha escrit:
>
> Hola,
> Fa anys que vaig seguint la traducció de Fedora de softcatala i a
> vegades aporto el meu granet de sorra amb alguna traducció. No obstant,
> des de fa unes versions que el projecte de traducció està bastant
> paralitzat.
> He mirat en el Transifex i l'idioma que té més cadenes traduïdes és el
> Japonès amb el 59%. Em fa estrany que l'idioma més traduït tingui un 41%
> de cadenes pendent. Sempre ha estat així? El català està al 22% que
> aparentment sembla que no sigui gran cosa.
> Es que pot ser ja no val la pena traduir Fedora, o hi ha altres
> prioritats on es centren els esforços per a traduït?
> Ara que surt la nova release de Fedora, m'agradaria començar per
> donar-li una empenta de mica en mica per a la següent release però
> m'estic preguntant per on començar.
Hola Josep,
Personalment penso que la Fedora és un projecte de programari lliure
important i que és una sort poder-ne disposar d'una versió al català. És
de les distribucions més populars i, part de les eines i components, són
aprofitades per altres distribucions.
Del que jo sé, que no segueixo de prop el projecte, l'Anancoda que és
l'instal·lador, ha sofert una profunda remodelació[1]. Com a resultat,
hem passat de tenir-lo traduït al voltant d'un 75% al 19% que està ara.
Jo suggeriria començar per l'Ananconda que ara mateix està al 19%. La
instal·lació és el primer que fa servir un usuari que vol instal·lar
Fedora i penso que és crític tenir-la en català.
Ja direu que penseu.
Jordi,
[1] http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewInstallerUI
[2] https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/ca/
--
Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
Més informació sobre la llista de correu Fedora