[Fedora] CPU vs UCP [era: smolt » master]
Jordi Serratosa
jordis.lists a gmail.com
dic set 15 22:09:04 CEST 2010
Ep
Copio la llista de terminologia, perquè crec que és un tema que
"traspassa fronteres" de programari ;-)
El 15/09/2010 01:06, en/na Robert Antoni ha escrit:
>
> 2010/9/15 Robert Antoni <robert.buj a gmail.com
> <mailto:robert.buj a gmail.com>>
>
> 2010/9/15 Jordi Serratosa
>
>
> El 14/09/2010 21:49, en/na Jordi Mas ha escrit:
>
> #: smolt.py:696
> msgid "CPU Vendor"
> msgstr "Fabricant de la CPU"
>
> Hi ha uns quants llocs on diem CPU que en català és UPC.
> Aquesta adaptació està estesa de fa molt de temps,
> incloent-hi llibres de text.
>
> Ostres, vols dir que cal donar preferència a UPC? sona a
> universitat :-D
>
> A la memoria de softcatala:
> "CPU" en anglés és "CPU" en català: 172 vegades
> "CPU" en anglés NO és "CPU" en català: 39 vegades
>
>
> Crec que m'agrada més el que diu en Mas, els dos us dieu Jordi ;-)
> Un altre exemple es SAI (català) vs UPS (anglès), on en català és
> més freqüent utilitzar SAI (Servei d'Alimentació ininterrompuda).
> No obstant, degut a l'adequació en el context de la traducció, de
> moment ho he deixat traduït com a processador. Per a aquesta
> valoració he observat el resultat de la traducció a smolt-gui.
> He valorat els tres casos: CPU, UCP i processador, decantant-me al
> final per processador.
>
>
> També he tingut en compte
> http://ca.wikipedia.org/wiki/Unitat_Central_de_Procés
> <http://ca.wikipedia.org/wiki/Unitat_Central_de_Proc%C3%A9s>
Entenc el Jordi Mas volia dir "UCP" i no "UPC" :-)
Endavant si es vol tirar per "UCP", per mi cap problema. Se'm va fer
estrany a "primera oïda" i pel que veig a la memòria de Softcatalà el
seu ús és escàs.
Robert, totalment d'acord amb UPS->SAI. Aquesta és l'única traducció
acceptada, a diferència de CPU, per la qual s'accepten les dues sigles
en català (tant CPU com UCP) com veig a la guia d'estil:
CPU Central Processing Unit unitat central de processament la CPU, la
UCP
<http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Sigles_i_acr.C3.B2nims>
Si es vol donar preferència a "UCP", potser caldria mencionar-la primer
(abans que "CPU")
D'altra banda, a la viquipèdia veig que en diuen "unitat central de
*procés*" en lloc de "unitat central de *processament*"
En aquest sentit, veig que hi ha una entrada del Termcat que fa
referència a "unitat central de processament", o sia que corrobora la
traducció de la guia d'estil.
Parlant del Termcat i de CPU, hi ha una mica de desgavell en cercar
"CPU", segons sigui la font d'on prové la fitxa (n'hi ha 4):
*processador*
Informàtica > Maquinari
/ca/ processador, m
/ca/ CPU, f /sigla/
///en/ processor
/en/ CPU /sigla/
Definicions
*ca:* Unitat funcional d'un ordinador que s'encarrega de la recerca, la
interpretació i l'execució d'instruccions.
Notes
*ca:* La sigla /CPU /correspon a la denominació anglesa /central
processing unit/.
*FONT:* Neoloteca
<http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_neol.htm>
*processador*
Telecomunicacions > Tecnologia electrònica
/ca/ processador, m
/ca/ CPU, f /sigla/
///en/ processor
/en/ CPU /sigla/
Definicions
*ca:* Unitat funcional d'un ordinador que s'encarrega de la recerca, la
interpretació i l'execució d'instruccions.
Notes
*ca:* La sigla /CPU /correspon a la denominació anglesa /central
processing unit/.
*FONT:* UNIVERSITAT POLITÈCNICA DE CATALUNYA; TERMCAT, CENTRE DE
TERMINOLOGIA; ENCICLOPÈDIA CATALANA. /Diccionari de telecomunicacions/.
Barcelona: Enciclopèdia Catalana: TERMCAT, Centre de Terminologia, 2007.
(Ciència i Tecnologia)
<http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_teleco.htm>
*processador*
Indústria > Indústria de les tecnologies de la informació i la comunicació
/ca/ processador, m
/ca/ CPU, m /sigla/
///en/ processor
/en/ CPU /sigla/
Notes
*ca:* La sigla /CPU/ prové de l'anglès /central processing unit/
('unitat central de processament').
*FONT: *TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. /Lèxic multilingüe de la
indústria/ [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop.
2009. (Diccionaris en Línia)
<http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_ind-e.htm>
/------> [Aquí es fa fa referència a "unitat central de processament"
que mencionava a dalt]
/
*processador*
Infraestructures tecnològiques > Sistemes i equips de telecomunicació >
Informàtica
/ca/ processador, m
/ca/ CPU, f /sigla/
/ca/ UCP, f /sigla/
/////en/ processor
/en/ CPU /sigla/
/en/ CPU /sigla/
Definicions
*ca:* Unitat funcional d'un ordinador que s'encarrega de la cerca, la
interpretació i l'execució d'instruccions.
Notes
*ca:* Pel que fa a la sigla, es recomana l'ús de la forma catalana
/UCP/, abreviació del sintagma /unitat central de processament/. La
sigla /CPU/ prové de l'anglès /central processing unit/.
FONT: TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. /Societat de la informació. Noves
tecnologies i Internet: diccionari terminològic/. 2a ed. rev. i ampl.
Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, 2003. 345 p.
<http://www.termcat.cat/cercaterm/fonts/font_gif_tsi2.htm>
/------> [Aquí es fa referència a "unitat central de processament" que
mencionava a dalt i és l'única fitxa que fa referència a "UCP"]/
Amb tot aquest batibull de fonts, quina té preferència? La referència a
"UCP" és del 2003. Les altres fitxes semblen més recents (2009, 2007, la
de la Neoloteca no té data).
Food for thought.
salut
jordi s
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20100915/55afb93e/attachment-0001.htm>
Més informació sobre la llista de correu Fedora