[Fedora] setroubleshoot.tip-framework
Xavier Faus Torà
xfaus a diei.udl.cat
dim jun 2 12:09:48 CEST 2009
Hola,
Ja he fet les modificacions que comentes.
Tenies raó s'havia d'utilitzar l'imperatiu i no l'infinitiu, ho havia
llegit, però ja no ho recordava, i en veure-ho amb imperatiu hem sonava
malament..
gràcies pels comentaris..
Fins una altra, ei que ja tinc un mòdul per traduir!!
Adéu!
> Bona feina! He revisat el teu diff, siusplau fes les següents correccions:
>
> #: ../src/browser.py:714
> msgid "Scan Log File"
> -msgstr "Escaneja el fitxer de registres"
> +msgstr "Escanejar el fitxer de registres"
>
> -- L'ús d'infinitiu és incorrecte, s'ha de fer servir l'imperatiu,
> segons la guia d'estil. Siusplau restaura totes les traduccions on has
> fet aquest canvi.
>
> +msgstr "Aquesta és una llista de direccions de correu de la gent a
> qui s'enviaran les alertes.\n\n"
> +"Per afegir una direcció de correu, escriu la direcció a la caixa de
> text\n"
> +"i clica el botó afegir. Les direccions duplicades no són permeses.\n\n"
> +"Per eliminar una o més direccions de correu, seleccioneu-les\n"
> +"en la llista i cliqueu el botó d'eliminar o utilitzeu la tecla
> d'eliminar.\n"
> +"També podeu editar les direccions i eliminar-les.\n\n"
> +"Per editar una direcció cliqueu-la per començar l'edició.\n\n"
> +"Per ordenar la llista de forma diferent cliqueu a la capçalera de la
> columna.\n\n"
> +"Per canviar l'opció de filtre cliqueu sobre el tipus de filtre i\n"
> +"escolliu-lo de la llista. El filtre s'aplicarà a totes les alertes
> d'aquesta\n"
> +"direcció de correu.\n\n"
>
> #: ../src/email_dialog.py:259
> msgid "Email Address"
> -msgstr ""
> +msgstr "Direcció de correu"
>
> -- direcció -> adreça, aquest error surt a altres missatges
>
> #: ../src/browser.py:2353 ../src/browser.py:2401
> #, python-format
> msgid "connection failed at %s, %s"
> -msgstr ""
> +msgstr "La connexió a fallat en %s, %s"
>
> -- ha fallat
>
> #: ../src/browser.py:2361 ../src/browser.py:2392
> msgid "connection timed out"
> -msgstr ""
> +msgstr "temps d'espera de la connexió"
>
> -- el temps d'espera de la connexió s'ha acabat
>
> #: ../src/errcode.py:75
> msgid "illegal to change user"
> -msgstr ""
> +msgstr "il·legal de canviar d'usuari"
>
> -- és il·legal canviar d'usuari
>
> #: ../src/errcode.py:77
> msgid "cannot create GUI"
> -msgstr ""
> +msgstr "no és pot crear la interdície gràfica"
>
> -- no es pot crear la interfície gràfica
>
> #: ../src/errcode.py:83
> msgid "socket error"
> -msgstr ""
> +msgstr "error en obrir el canal de comunicació"
>
> -- error del sòcol
>
> #: ../src/errcode.py:84
> msgid "connection has been broken"
> -msgstr ""
> +msgstr "la conexió s'ha trencat"
>
> -- connexió
>
> #, python-format
> msgid "Opps, %s hit an error!"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ooo, %s hi ha un error!"
>
> -- "%s ha trobat un error"
> -- es desaconsella traduir expresions tipus ooops
>
> #: ../src/run_cmd.py:380
> msgid "SELinux Fix"
> -msgstr ""
> +msgstr "Corrector SELinux"
>
> -- Correcció del SELinux
>
> #: ../src/run_cmd.py:426
> msgid "Warning: You are responsible for verifying this command is
> correct"
> -msgstr ""
> +msgstr "Avís: Tu ets responsable de comprovar que aquesta ordre és
> correcta"
>
> -- Avís: sou el responsable de verificar que l'ordre és correcta
>
> -- Fem servir la segona persona del plural per dirigir-nos a l'usuari.
>
>
> #: ../src/run_cmd.py:468
> msgid "Not Run Yet"
> -msgstr ""
> +msgstr "No preparat encara"
>
> -- Encara no s'ha executat
>
> #: ../src/run_cmd.py:496
> msgid "Success"
> -msgstr ""
> +msgstr "Amb éxit"
>
> -- Correctament
>
> #: ../src/run_cmd.py:498
> #, python-format
> msgid "Failed, exit status = %d"
> -msgstr ""
> +msgstr "Error, sortim amb codi = %d"
>
> -- Ha fallat, se surt amb estat %d
>
> +msgstr " Per veure tots els missatges del SELinux. Executa sealert -l %s"
>
> -- executeu, fem servir el plural per dirigir-nos a l'usuari
>
> #: ../src/server.py:449 ../src/sealert:307
> msgid "Started"
> -msgstr ""
> +msgstr "Engegat"
>
> -- Iniciat
>
> #: ../src/signature.py:420 ../src/signature.py:482
> msgid "Source RPM Packages"
> -msgstr ""
> +msgstr "Font dels paquests RPM"
>
> -- Paquets RPM font
>
> #: ../src/signature.py:421 ../src/signature.py:483
> msgid "Target RPM Packages"
> -msgstr ""
> +msgstr "Objectiu dels paquets RPM"
>
> -- Paquets RPM destí
>
> #: ../src/signature.py:422 ../src/signature.py:484
> msgid "Policy RPM"
> -msgstr ""
> +msgstr "Política RPM"
>
> -- RPM de política
>
> #: ../src/signature.py:423 ../src/signature.py:485
> msgid "Selinux Enabled"
> -msgstr ""
> +msgstr "Activat Selinux"
>
> -- S'ha habilitat el Selinux
>
> #: ../src/signature.py:425 ../src/signature.py:487
> msgid "MLS Enabled"
> -msgstr ""
> +msgstr "Activat MLS"
>
> -- S'ha habilitat l'MLS
>
> #: ../src/signature.py:431 ../src/signature.py:493
> msgid "First Seen"
> -msgstr ""
> +msgstr "Primer vist"
>
> -- Vist per primera vegada
>
> #: ../src/signature.py:432 ../src/signature.py:494
> msgid "Last Seen"
> -msgstr ""
> +msgstr "Últim vist"
>
> -- Vist per darrera vegada
>
> #: ../src/signature.py:437 ../src/signature.py:499
> msgid "Raw Audit Messages"
> -msgstr ""
> +msgstr "Missatges d'auditoria purs"
>
> -- raw: sense processar
>
> #: ../src/seapplet.c:134 ../src/sealert:343
> msgid "AVC denial, click icon to view"
> -msgstr ""
> +msgstr "Denegació d'AVC, clica la icona per més informació"
>
> #: ../src/sealert:128
> msgid "SELinux AVC denial, click to view"
> -msgstr ""
> +msgstr "Denegació del SELinux AVC, clica la icona per més informació"
>
> -- cliqueu
>
> Siusplau, assegura't de restaurar les traduccions on has fet servir
> infinitiu en comptes d'imperatiu.
>
> Salut!
>
> --
> "Be warned in time, James, and remain, as I do, incomprehensible:
> to be great is to be misunderstood." -- Oscar Wilde
>
> Un bloc de cinépatas: http://banda-aparte.blog-city.com/
> Facebookeja'm:
> http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057
> _______________________________________________
> Fedora mailing list
> Fedora a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: setroubleshoot.tip-framework.ca.po
Type: application/octet-stream
Size: 19405 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20090602/5c6bb943/attachment.obj>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: setroubleshoot.tip-framework.ca.diff
Type: text/x-diff
Size: 14073 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20090602/5c6bb943/attachment.diff>
Més informació sobre la llista de correu Fedora