Re: [Fedora] Traducció comps.HEAD.ca.po

Xavier Conde Rueda xavi.conde a gmail.com
dis gen 24 16:21:08 CET 2009


Pujada, gràcies!

El 22/01/09, Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com> ha escrit:
> Bones,
>
> 2009/1/21 Oscar Osta Pueyo <oostap.listas a gmail.com>:
>> Bona nit,
>> La versió revisada...
>>
>> Un altre dubte, qué es fà amb les TODO?
>>
>
> Vaig fer servir TODO en alguns comentaris pq calia tenir les
> traduccions completades (comps és un dels fitxers que miren a fedora
> per decidir si inclouen suport per a un idioma). Com ara has fet la
> traducció al català, el que faré abans de pujar-ho és treure els
> comentaris. En resum, TODO no és cap forma estàndard d'indicar
> quelcom, simplement es poden ficar comentaris començant una línia amb
> #.
>
> Salut!
>
> --
> "We the willing, following the unknowing are
> doing the impossible. We have done so much
> for so long with so little we are now able to do
> anything with nothing."
>


-- 
"We the willing, following the unknowing are
doing the impossible. We have done so much
for so long with so little we are now able to do
anything with nothing."



Més informació sobre la llista de correu Fedora