Re: [Fedora] Traducció al català del mòdul yumex de Fedora

Pere Argelich bakidok a gmail.com
dic maig 7 16:38:36 CEST 2008


Hola,

Gràcies per la revisió.

La cadena "Obsoleting" també he pensat que es podria traduïr per "Passant a
obsolet", que et sembla?

He corregit les cadenes que m'has indicat (i les altres que tenien relació)
i n'he fet algunes més. Adjunto el fitxer .po per si em podeu fer una
revisió.

Salutacions.

Pere Argelich



2008/5/7 Jordi Mas <jmas a softcatala.org>:

> En/na Pere Argelich ha escrit:
>
>> Hola,
>>
>> Envio el fitxer .po del modul "yumex" amb unes 40 cadenes traduïdes per si
>> em podeu fer una primera revisió.
>>
>> He tingut un dubte en una cadena de traducció, que no se com traduïr-la,
>> és la següent:
>>
>> Obsoleting : %s\n\n
>>
>> N'hi ha una que és "Obsoleted" que l'he traduït per "Obsolet", però la
>> cadena anterior (Obsoleting) no me surt una traducció
>> més o menys clara. Si algú hem pot donar una idea li estaria agraït.
>>
>> Salutacions.
>>
>>  Hola Pere,
>
> Respecte a com traduir 'Obsoleting' potser 'En desús'. Si no ho tens clar
> deixa-ho sense traduir.
>
> Et comento algunes coses que he vist.
>
> Quan en anglès s'utilitza el gerundi per a indicar una acció que s'està
> executant, en català no s'ha de traduir literalment per un gerundi, sinó que
> s'acompanyarà de la forma "S'està..." o bé "S'estan...". A la Guia d'estil
> ho tenim explicat amb detall a l'apartat de gerundis[1].
>
> En el fitxer exemple:
>
> #: ../src/callbacks.py:69
> #, python-format
> msgid "Getting : %s"
> msgstr "Obtenint : %s"
>
> La forma correcta és "S'està obtenint : %s"
>
> #: ../src/callbacks.py:164
> #: ../src/yumapi.py:204
> msgid "Removing"
> msgstr "Eliminant"
>
> La forma correcta és "S'està eliminant"
>
> #: ../src/callbacks.py:205
> #, python-format
> msgid "Processing metadata from : %s"
> msgstr "Processant les metadades des de : %s"
>
> La forma correcta és "S'estan processant les metadades des de : %s"
>
> #. Setup reponame & repofile column's
> #: ../src/dialogs.py:218
> #: ../src/views.py:438
> #: ../src/views.py:473
> msgid "Repository"
> msgstr "Repositori"
>
> En català 'respository' es tradueix per dipòsit. (veure el Recull de
> Termes[2])
>
> msgid "Age"
> msgstr "Any"
>
> Edat millor?
>
> #: ../src/misc.py:96
> msgid "Sizes"
> msgstr "Mida"
>
> L'original és en plural.
>
> #: ../src/callbacks.py:247
> msgid "--> Running transaction check"
> msgstr "--> Executant chequeig de transacció"
>
> La forma correcta és "S'està executant la comprovació de la transacció"
>
> #: ../src/gui.py:372
> msgid "Show Package Updates"
> msgstr "Mostra els paquets actualitzats"
>
> La forma correcta és "Mostra les actualitzacions dels paquets"
>
> #: ../src/gui.py:385
> msgid "Package Queue View"
> msgstr "Visualitza els paquets a la cua"
>
> La forma correcta és "Visualitza la cua de paquets"
>
> Pere, en general la traducció està molt bé. Aquestes coses que t'indico són
> errades habituals entre la gent que no ha traduït mai programari.
> Corregeix-les i aplica el que et comento a la resta de cadenes, tingues en
> compte els comentaris per les futures traduccions, i mira't una mica la Guia
> d'Estil. Quan tinguis 100 cadenes tornar-ho a enviar a la llista i ens ho
> tornem a mirar.
>
> Bona feina,
>
> [1]
> http://softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.4.%20Gerundi
> [2] http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm
>
>
> --
>
> Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/<http://www.softcatala.org/%7Ejmas/>
> Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/<http://www.softcatala.org/%7Ejmas/bloc/>
> Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
>
> _______________________________________________
> Fedora mailing list
> Fedora a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20080507/8e1782d3/attachment.htm>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: ca.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 20398 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20080507/8e1782d3/attachment.bin>


Més informació sobre la llista de correu Fedora