Re: [Fedora] Traducció mòdul transifex
Xavier Conde Rueda
xavi.conde a gmail.com
dim jun 17 17:28:56 CEST 2008
Bones,
2008/6/16 Alfred Fraile <alfred.fraile a gmail.com>:
> Bones,
>
> Envio el fitxer transifex.ca.po amb les correccions indicades.
>
> Alfred Fraile
>
#: transifex/controllers.py:173
msgid "Overwrite existing file:"
msgstr "Sobreescriu fitxer existent:"
-- un fitxer
#: transifex/templates/login.kid:title
msgid "Fedora Translations :: Authenticate"
msgstr "Traduccions Fedora :: Autentificació"
-- Autenticació
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:a
msgid "and see if your project's repo is there."
msgstr "i comproveu si el dipòsit del projecte està allà."
-- repositori
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:a
msgid ""
"repositories\n"
" we are serving"
msgstr ""
"dipòsits\n"
" que atenem"
-- repositori
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:acronym
msgid ""
"and we use that user to commit translations for all\n"
" Fedora translators."
msgstr "i utilitzem aquest usuari per publicar les traduccions\n"
" de tots els usuaris de Fedora. "
-- tots els traductors
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:li
msgid ""
"If it is, then we have already setup a user that access your repo and\n"
" you just need to let us know of the additional module you want to enable\n"
" submissions to."
msgstr ""
"Si ho és, llavors configurem un usuari per accedir al dipòsit i\n"
" Cal que comuniquis el mòdul addicional per activar\n"
" els enviaments."
-- Si ho és, llavors ja tenim un usuari configurat que accedeix al
repositori i només neceessiteu fer-nos saber quin és el mòdul
addicional on voleu habilitar els enviaments.
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:li
msgid ""
"If your repo isn't listed, then you'll need to register it. We'll\n"
" create an SSH keypair for you, and you'll be requested to\n"
" add a user called 'fedoral10n' on your repo."
msgstr "Si el dipòsit no està llistat, llavors necessiteu
registrar-lo. Nosaltres creem una parella de claus SSH, i rebeu una
petició \ per afegir al dipòsit un usuari anomenat 'fedoral10n'."
-- repositori
-- nosaltres crearem una parella de claus SSH per a vosaltres, i
vosaltres rebreu una petició per a afegir un usuari anomenat
fedoral10n al repositori.
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:li
msgid ""
"To register your module, you just fill in the basic information we need\n"
" to know about it. You may restrict access to it, and only show the users\n"
" specific files you want them to commit to, for example:"
msgstr ""
"Per registrar el mòdul, omple la informació bàsica que necessiteu.\n"
" És recomanable que en restringiu l'accés, i només mostreu els usuaris\n"
" i fitxers específics per validar, per exemple: "
-- ompliu
-- to commit: pujar, actualitzar
#: transifex/templates/maintainers-info.kid:p
msgid ""
"If you are a project maintainer, you can have the Fedora's translation\n"
" community contribute translations to your project easily. The basic idea\n"
" is that you create a special user on your"
msgstr ""
"Si ets un mantenidor del projecte, llavors podeu tenir la traducció
de Fedora\n"
" la comunitat contribueix a les traduccions del vostre projecte
fàcilment. La idea principal\n"
" és la creació d'un usuari especial al teu"
-- si sou el mantenidor d'un projecte, podeu aconseguir fàcilment que
la comunitat de traductors de Fedora contribueixi amb traduccions al
vostre projecte.
#: transifex/templates/master.kid:a
msgid "Fedora Home"
msgstr "Fedora Home"
-- Inici de Fedora
#: transifex/templates/master.kid:a
msgid "Release sets"
msgstr "Versió de grups"
-- Grups de versions
#: transifex/templates/master.kid:a
msgid "Trademark Guidelines"
msgstr "Trademark Guidelines"
-- les traduccions que no sàpigues traduir les has de deixar en blanc.
si les deixes en blanc es fa servir la cadena original.
#: transifex/templates/master.kid:a
#: transifex/templates/translators-info.kid:dt
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
-- Envia
#: transifex/templates/master.kid:img
msgid "These pages are still not authorative. Do not rely upon this data yet."
msgstr "Aquestes pàgines no són autoritzades. No dependre d'aquestes
dades encara."
-- Aquestes pàgines encara no són vàlides. No confieu en aquestes dades encara.
#: transifex/templates/master.kid:p
msgid ""
"The Fedora Project is maintained and driven by the community and
sponsored by Red Hat. \n"
" This is a community maintained site. Red Hat is not
responsible for content."
msgstr ""
"El Projecte Fedora és manté i dirigeix per la comunitat i patrocinat
per Red Hat. \n"
" Aquest lloc és manté per la comunitat. Red Hat no és responsable del
contingut."
-- is maintained: és mantingut i dirigit...
-- aquest lloc és mantingut....
#: transifex/templates/master.kid:span
msgid "Fedora documentation"
msgstr "Documentació Fedora"
-- de fedora
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:a
msgid ""
"as a Fedora translator,\n"
" you'll be presented with a file submission form."
msgstr ""
"com traductor de Fedora,\n"
" Sou presentats amb un formulari d'enviament."
-- com a traductor de Fedora, se us mostrarà un formulari d'enviament de fitxers
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:dt
msgid "File filter:"
msgstr "Fitxer filtre:"
-- Filtre de fitxers
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:dt
#: transifex/templates/modulepreview.kid:dt
msgid "Repository:"
msgstr "Dipòsit:"
-- Repositori
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:h3
msgid "Log of recent submits"
msgstr "Finalitzeu trameses recents"
-- Registre dels enviaments recents
#: transifex/templates/moduleinfo.kid:p
msgid "Nothing here yet."
msgstr "Res aqui encara."
-- Res per ara
#: transifex/templates/modulelist.kid:a
msgid "by repository"
msgstr "Per dipòsit"
#: transifex/templates/modulelist.kid:h1
msgid "Repositories and modules"
msgstr "Dipòsits i mòduls"
#: transifex/templates/modulelist.kid:h2
msgid "By repository"
msgstr "Per dipòsit"
-- repositori. recorda que has d'aplicar les correccions a totes les cadenes.
#: transifex/templates/modulepreview.kid:dt
msgid "Repository root:"
msgstr "Dipòsit arrel:"
-- repositori
#: transifex/templates/modulepreview.kid:h1
msgid "Preview submission"
msgstr "Tramesa preliminar"
-- Enviament
Sisuplau, revisa el fitxer de nou i fes els canvis que t'he indicat.
També, assegura't de fer servir enviar, enviament, repositori, etc...
Gràcies!
--
HAL
I am putting myself to the fullest possible use,
which is all I think that any conscious entity can ever hope to do.
+ Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
Més informació sobre la llista de correu Fedora