[Fedora] Traducció mòdul mlocate

Xavier Queralt Mateu xqueralt a gmail.com
dim jun 10 22:44:52 CEST 2008


Bones,

adjunto la traducció del mlocate.

Tinc algun dubte sobre la traducció: quan trobem frases (si se'n pot dir 
frases) de l'estil "I/O error reading" com ho posem? Comencem la frase 
amb un "S'ha produït un ..." o "S'ha trobat un ..."? O ho deixem igual 
de breu com ho posa el autor amb un "error E/S mentre es llegia"?

A part d'això una revisió li aniria la mar de bé;

Gràcies,

Xavier Queralt


-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: ca.po.tar.gz
Type: application/x-gzip
Size: 4196 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20080610/f2e6d48d/attachment.bin>


Més informació sobre la llista de correu Fedora