[Android] Traducció de la ROM MIUI al català

Joan Montané joan a montane.cat
dij set 8 13:04:11 CEST 2011


El 8 de setembre de 2011 12:48, MIUICat <miuicat a gmail.com> ha escrit:
> Bones,
> He vist tots els correus rebuts i primer donar-vos les gràcies.
>
> Les app del Google Code són semblants, però la còpia directa de les strings
> provoca que les apps no es compilin, així que hi ha més diferència entre
> apps del que es pensava. MIUI últimamanet ho ha modificat tot, i per posar
> un exemple, de les de Google, cap ni una és igual excepte la Calculator :(

Com a mínim podràs sumar en català, :)

Dedueixo que has intentat compilar la MIUI amb els strings.xml
originals de l'AOSP. És així? On es pot trobar el codi font de la
MIUI? Potser les diferències que fan que no es compilin les aplicions
siguin mínimes.

Joan Montané
> Salut!
>
> El 8 de setembre de 2011 12:40, Xavi Ivars <xavi.ivars a gmail.com> ha escrit:
>>
>> El 8 de setembre de 2011 12:34, MIUICat <miuicat a gmail.com> ha escrit:
>>>
>>> Gràcies de nou, ara mateix ho he mirat i moltes si que serveixen... em
>>> sento inútil.
>>>
>>
>> Inútil? Ni de conya! La feina que has fet és molta, i tots fem feina "que
>> sembla que no serveix per a res" moltes vegades. Però segur que has aprés
>> molt durant el procés.
>>>
>>> Si, les traduccions s'estan fent a partir del castellà, i tot i que ser
>>> que a alguns de softcatalà no agrada, és molt més fàcil per a la gent per a
>>> poder fer la traducció base. Un cop traduït tot ja es poliran des
>>> de l'anglès.
>>
>> No es tracta de que a alguns de Softcatalà agrada o no. El fet de traduir
>> des de l'anglés és per respectar la intenció original de la traducció. Et
>> pose un exemple: si en anglés diu "Close", en castellà han traduït per
>> "Cerrar". Però en català, les ordres no es donen en infinitiu, com en
>> castellà, sinó en imperatiu. De fet, en anglés, "Close" és també
>> l'imperatiu. Per això s'hauria de traduir com a "Tanca" i no com a "Tancar".
>> A més, imagina que la traducció en castellà conté errors: eixos errors es
>> propagaran a la traducció catalana. I obtindrem una traducció amb el doble
>> d'errors: els errors "propis" (sempre s'escapa alguna cosa a l'hora de
>> traduir) i els errors acumulats del castellà, generant una mala impressió
>> als usuaris.
>> --
>> < Xavi Ivars >
>> < http://xavi.ivars.me >
>>
>> _______________________________________________
>> Android mailing list
>> Android a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>>
>
>
>
> --
> Atentament,
> Marc, Administrador i cuiner de MIUICat
>
> _______________________________________________
> Android mailing list
> Android a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>
>


Més informació sobre la llista de correu Android