[Android] Traducció cyanogenmod
Oriol Pellicer
pellix a gmail.com
dij nov 4 22:31:08 CET 2010
Hola a tots,
després de mirar el codi del CM, he vist que les cadenes del text en
anglès són diferents de les dels altres idiomes. Per exemple:
Anglès:
<string name="yes">"Yes"</string>
Castellà:
<string name="yes" msgid="4676390750360727396">"Sí"</string>
Francès:
<string name="yes" msgid="4676390750360727396">"Oui"</string>
Com podeu veure, als idiomes que no són l'anglès (l'original) hi ha el
msgid, amb un id que coincideix i que no he trobat per què serveix. En
la traducció d'algunes apps no hi és.
Jo penso que el més normal seria seguir el patró dels altres idiomes,
però això és un inconvenient a l'hora de fer les traduccions, de
manera que el més senzill seria partir de la versió castellana, per
exemple.
Què us sembla?
Salut!
PD: Pel que fa a la compilació cap problema, s'afegeixen i es compila.
Llavors haurem de mirar si l'inclouen a la branca oficial, però no
crec que hagi de ser gaire problemàtic.
Més informació sobre la llista de correu Android