Actualitzada versió de desenvolupament - 24 de desembre 2013

Ep gent, Acabo d'actualitzar la versió de desenvolupament: *Memòries de traducció* A: http://recursos.softcatala.org/dev/ Novetats: - Afegits els projectes Lxde, PoEdit, SMPlayer Si tot va com està previst, el de gener automàticament això passarà a producció (http://recursos.softcatala.org/). * Terminologia A: http://recursos.softcatala.org/dev/terminologia/ Novetats: Hi ha dues versions dels glossaris: * De desenvolupament amb moltes dades sobre la generació, incloent-hi com es comparen als reculls de TERMCAT, Microsoft o el Recull de Termes. * Per a usuaris, aquesta seria la versió que publicaríem amb menys informació. Quan un terme es troba a la Neoleteca del TERMCAT, es marca en verd per indicar-ho. Mantenc la llista de coses a fer a[1]. Atentament, Jordi, [1] http://www.softcatala.org/wiki/Extracci%C3%B3_terminol%C3%B2gica -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

El dia 24 desembre de 2013 21.38, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
Ep gent,
Acabo d'actualitzar la versió de desenvolupament:
*Memòries de traducció*
A: http://recursos.softcatala.org/dev/
Novetats:
- Afegits els projectes Lxde, PoEdit, SMPlayer
He afegit al llistat de candidats el TinyMCE, l'Scribus i el Tizen ( www.tizen.org). Els 2 primers no haurien de ser complicats. Un és al Transifex i l'altre és un fitxer po que es pot baixar. El Tizen és diferent. Resulta que són fitxers po repartits en diferents dipòsits git, però el que m'amoïna més és l'estil de traducció, i el format dels fitxers po no és gaire estàndard, no crec que es puguin afegir directament. Enllaço un exemple. https://review.tizen.org/git/?p=apps/core/preloaded/calendar.git;a=blob;f=po... Salut!!! Joan Montané

Hola Joan,
He afegit al llistat de candidats el TinyMCE, l'Scribus i el Tizen (www.tizen.org <http://www.tizen.org>).
Això es afegir-los al projects.json. També caldria separar el GIMP i l'Inkscape. Vols vols fer tu o ho faig jo?
Els 2 primers no haurien de ser complicats. Un és al Transifex i l'altre és un fitxer po que es pot baixar. El Tizen és diferent. Resulta que són fitxers po repartits en diferents dipòsits git, però el que m'amoïna més és l'estil de traducció, i el format dels fitxers po no és gaire estàndard, no crec que es puguin afegir directament. Enllaço un exemple.
https://review.tizen.org/git/?p=apps/core/preloaded/calendar.git;a=blob;f=po...
No ho havia vist mai això. Definitivament no és estàndard. Caldria entendre perquè ho fan així, potser el usen un format intern clau/valor i després exporten a PO. Un cop entès, jo seria partidari d'obrir-lis un informe d'error perquè ho solucionessin. Te'n pots ocupar? Atentament, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

El dia 27 desembre de 2013 12.22, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
Hola Joan,
He afegit al llistat de candidats el TinyMCE, l'Scribus i el Tizen
(www.tizen.org <http://www.tizen.org>).
Això es afegir-los al projects.json. També caldria separar el GIMP i l'Inkscape.
Vols vols fer tu o ho faig jo?
Ho faig jo aquests dies.
Els 2 primers no haurien de ser complicats. Un és al Transifex i l'altre
és un fitxer po que es pot baixar. El Tizen és diferent. Resulta que són fitxers po repartits en diferents dipòsits git, però el que m'amoïna més és l'estil de traducció, i el format dels fitxers po no és gaire estàndard, no crec que es puguin afegir directament. Enllaço un exemple.
https://review.tizen.org/git/?p=apps/core/preloaded/ calendar.git;a=blob;f=po/ca.po;h=ef972c9fcdcc3d0c3489980271d81b 18d5607ab2;hb=HEAD
No ho havia vist mai això. Definitivament no és estàndard. Caldria entendre perquè ho fan així, potser el usen un format intern clau/valor i després exporten a PO. Un cop entès, jo seria partidari d'obrir-lis un informe d'error perquè ho solucionessin. Te'n pots ocupar?
M'ho he estat mirant. No és un bug. Usen com a cadenes originals (al codi font) els identificadors. És a dir, realment usen bé el gettext, però no tenen com a llengua base l'anglès, sinó una d'auxiliar. Això permet haver d'usar el msgcxt per a cadenes que en anglès coincideixen. Només cal usar 2 identificadors diferents. Sembla que és costum a can IBM, o com a mínim o tenen documentat. http://www.ibm.com/developerworks/aix/library/au-aix-string-externalization/ Podrien posar-ho més fàcil al Tizen, per exemple exportant com a comentaris la cadena en anglès. Estic subscrit a la llista general del Tizen i he començat a fer preguntes, però dubto que canviïn res al codi font. Caldria pensar si podem fer un po tradiconal amb els fitxers en.po i ca.po, relacionant-los via els identificadors. Però no considero el Tizen és prioritari, per tant, les hores de feina requerides no crec que compensin. Relacionat, al Plone també usen quelcom similar, però en aquest cas la línia #. permet intuir la cadena en anglès. Bé, de fet gasten un barreja, algunes cadenes el msgid és un identificador, i en altres és la cadena en anglès, o.O https://github.com/collective/plone.app.locales/tree/master/plone/app/locale... Joan Montané

Hola Joan,
Ho faig jo aquests dies.
Molt bé. A mitjanit es construeix tot a http://recursos.softcatala.org/dev/, o sigui que quan facis els canvis al dia següent cap a les 8.00am hauries de veure els canvis.
M'ho he estat mirant. No és un bug. Usen com a cadenes originals (al codi font) els identificadors. És a dir, realment usen bé el gettext, però no tenen com a llengua base l'anglès, sinó una d'auxiliar. Això permet haver d'usar el msgcxt per a cadenes que en anglès coincideixen. Només cal usar 2 identificadors diferents. Sembla que és costum a can IBM, o com a mínim o tenen documentat.
http://www.ibm.com/developerworks/aix/library/au-aix-string-externalization/
Podrien posar-ho més fàcil al Tizen, per exemple exportant com a comentaris la cadena en anglès.
Estic subscrit a la llista general del Tizen i he començat a fer preguntes, però dubto que canviïn res al codi font. Caldria pensar si podem fer un po tradiconal amb els fitxers en.po i ca.po, relacionant-los via els identificadors. Però no considero el Tizen és prioritari, per tant, les hores de feina requerides no crec que compensin.
Relacionat, al Plone també usen quelcom similar, però en aquest cas la línia #. permet intuir la cadena en anglès. Bé, de fet gasten un barreja, algunes cadenes el msgid és un identificador, i en altres és la cadena en anglès, o.O
https://github.com/collective/plone.app.locales/tree/master/plone/app/locale...
Si pots afegir-hi aquesta informació a: http://www.softcatala.org/wiki/Mem%C3%B2ria_traducci%C3%B3_de_Softcatal%C3%A... I quan ens ho mirem ho tenim en compte. Atentament, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

El dia 27 desembre de 2013 22.29, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
Si pots afegir-hi aquesta informació a:
http://www.softcatala.org/wiki/Mem%C3%B2ria_traducci%C3% B3_de_Softcatal%C3%A0#Projectes_candidats_per_incloure
I quan ens ho mirem ho tenim en compte.
Afegit al wiki. Joan Montané

El dia 27 desembre de 2013 22.29, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
Hola Joan,
Ho faig jo aquests dies.
Molt bé.
A mitjanit es construeix tot a http://recursos.softcatala.org/dev/, o sigui que quan facis els canvis al dia següent cap a les 8.00am hauries de veure els canvis.
Ok, a veure si avui puc fer-ho.
Una pregunta. El GIMP i l'Inkscape els trec del GNOME, els deixo separats un de l'altre o tots 2 junts? Jo prefereixo separats un de l'altre. Joan Montané

Hola, finalment he fet els canvis al JSON. He separat el GIMP i l'Inkscape, cadascun en un projecte propi. He afegit el TinyMCE He intentat afegir l'Scribus, però no me n'he sortit. L'enllaç al fitxer TS l'he anotat al wiki, però no veig com puc baixar-lo en RAW des del websvn i amb el tipus "subversions" em baixa tots els fitxers del directori. Jordi pots mirar-ho? He afegit el Piwik a la llista de projectes pendents d'afegir. Les cadenes es troben en format JSON. Atentament, Joan Montané

Bon dia Joan,
finalment he fet els canvis al JSON. He separat el GIMP i l'Inkscape, cadascun en un projecte propi.
Ja està construït a: http://recursos.softcatala.org/dev/ He observat que l'enllaç del projecte del GIMP és de l'Inkscape i viceversa. En el commit es veu molt ràpid[1]. Si ho pots esmenar.
He afegit el TinyMCE He intentat afegir l'Scribus, però no me n'he sortit. L'enllaç al fitxer TS l'he anotat al wiki, però no veig com puc baixar-lo en RAW des del websvn i amb el tipus "subversions" em baixa tots els fitxers del directori. Jordi pots mirar-ho?
Sí, ja està. No teníem suport[2] per baixar només un fitxer per l'Subversion que he afegit. He arreglat el projecte perquè funcioni[3]. No sé si tens relació amb els autors de la traducció de Scribus, amb un cop d'ull molt ràpid he vist que la capitalització que usen és la anglesa: # Source: /scribus.ca.po from project 'Scribus' #: ActionManager#62 msgid "Lower to &Bottom" msgstr "Envia al &Fons" # Source: /scribus.ca.po from project 'Scribus' #: ActionManager#63 msgid "Raise to &Top" msgstr "Envia a &Sobre" Estaria bé comentar-lis.
He afegit el Piwik a la llista de projectes pendents d'afegir. Les cadenes es troben en format JSON.
D'acord. Atentament, Jordi, [1] https://github.com/Softcatala/translation-memory-tools/commit/611d0f4f4f3a03... [2] https://github.com/Softcatala/translation-memory-tools/commit/4dcbff93be7c2f... [3] https://github.com/Softcatala/translation-memory-tools/commit/b2322e129f7346... -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

El dia 30 desembre de 2013 10.07, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
Bon dia Joan,
finalment he fet els canvis al JSON.
He separat el GIMP i l'Inkscape, cadascun en un projecte propi.
Ja està construït a: http://recursos.softcatala.org/dev/
He observat que l'enllaç del projecte del GIMP és de l'Inkscape i viceversa. En el commit es veu molt ràpid[1]. Si ho pots esmenar.
argh!!! gràcies!!! ho corregeixo de seguida que pugui.
He afegit el TinyMCE
He intentat afegir l'Scribus, però no me n'he sortit. L'enllaç al fitxer TS l'he anotat al wiki, però no veig com puc baixar-lo en RAW des del websvn i amb el tipus "subversions" em baixa tots els fitxers del directori. Jordi pots mirar-ho?
Sí, ja està. No teníem suport[2] per baixar només un fitxer per l'Subversion que he afegit. He arreglat el projecte perquè funcioni[3].
Perfecte.
No sé si tens relació amb els autors de la traducció de Scribus, amb un cop d'ull molt ràpid he vist que la capitalització que usen és la anglesa:
Sí, ho vaig veure, també hi ha alguns infinitus escampats per aquí i per allà. Fa anys que no s'actualitza la traducció, i no he trobat rastre de qui la va fer... segueixo investigant, però seria més àgil si sortís un traductor nou. Joan Montané
participants (3)
-
Joan Montané
-
Jordi Mas
-
Jordi Serratosa