noves cadenes al newsletter.lang

bona nit, s'han afegit noves cadenes al newsletter.lang http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca és poqueta feina. si algú s'hi vol dedicar i necessita ajuda que m'avisi. els que tingueu l'entorn amb subversion, $ cd web-pyhton-ca $ svn up

Bon dia! Ara ho faig :-) El dia 2 d’octubre de 2013 10.22, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>ha escrit:
bona nit, s'han afegit noves cadenes al newsletter.lang http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca
és poqueta feina. si algú s'hi vol dedicar i necessita ajuda que m'avisi.
els que tingueu l'entorn amb subversion,
$ cd web-pyhton-ca $ svn up
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Ja ho tinc! Però tinc alguns dubtes... ;Email updates for vouched Mozillians on mozillians.org. He estat buscant si ja abans s'havia traduït "Mozillians", no ho he trobat i en Pascal m'ha dit que no en tenim cap traducció, ja que mai s'ha fet la traducció al català de "mozillians.org". Em podrieu confirmar que no tenim cap traducció per "mozillian"? Gràcies! :-) I un altre: ;Former University program from 2008-2011, now retired and relaunched as the Firefox Student Ambassadors program. "Firefox Student Ambassadors program" s'ha de traduir? Aquí ( http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?action=translate&file=newsletter.lang) hi ha les traduccions en alemany, albanès i suec. En alemany i ablanès ho han adaptat. En suec ho han deixat en anglès. Les altres cadenes diria que les he pogut resoldre sense problema. Les envio ja o m'espero que tinguem els dubtes aclarits? Gràcieeeeeeees :-) El dia 2 d’octubre de 2013 10.26, Anna Rosich Soler <arosichsoler@gmail.com>ha escrit:
Bon dia!
Ara ho faig :-)
El dia 2 d’octubre de 2013 10.22, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>ha escrit:
bona nit, s'han afegit noves cadenes al newsletter.lang http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca
és poqueta feina. si algú s'hi vol dedicar i necessita ajuda que m'avisi.
els que tingueu l'entorn amb subversion,
$ cd web-pyhton-ca $ svn up
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

2013/10/2 Anna Rosich Soler <arosichsoler@gmail.com>
Ja ho tinc!
Però tinc alguns dubtes...
;Email updates for vouched Mozillians on mozillians.org.
He estat buscant si ja abans s'havia traduït "Mozillians", no ho he trobat i en Pascal m'ha dit que no en tenim cap traducció, ja que mai s'ha fet la traducció al català de "mozillians.org". Em podrieu confirmar que no tenim cap traducció per "mozillian"? Gràcies! :-)
no en tenim cap.
I un altre:
;Former University program from 2008-2011, now retired and relaunched as the Firefox Student Ambassadors program.
"Firefox Student Ambassadors program" s'ha de traduir? Aquí ( http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?action=translate&file=newsletter.lang) hi ha les traduccions en alemany, albanès i suec. En alemany i ablanès ho han adaptat. En suec ho han deixat en anglès.
podem traduir-ho però revisem que som consistents i que apareix traduït a tot arreu. jo no recordo haver-ho vist mai així que deu ser el primer cop (?)
Les altres cadenes diria que les he pogut resoldre sense problema. Les envio ja o m'espero que tinguem els dubtes aclarits?
Gràcieeeeeeees :-)
El dia 2 d’octubre de 2013 10.26, Anna Rosich Soler < arosichsoler@gmail.com> ha escrit:
Bon dia!
Ara ho faig :-)
El dia 2 d’octubre de 2013 10.22, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat
ha escrit:
bona nit, s'han afegit noves cadenes al newsletter.lang http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca
és poqueta feina. si algú s'hi vol dedicar i necessita ajuda que m'avisi.
els que tingueu l'entorn amb subversion,
$ cd web-pyhton-ca $ svn up
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Hm, ok! I què us sembla "mozillers"? He mirat el web i, per si algun dia l'hem de traduir, hi ha frases com aquesta, per exemple: "This site lists all core individuals and groups that participate in the Mozilla Project. We call ourselves Mozillians and this is where we connect and share with one another." I això dels ambaixadors ("Firefox Student Ambassadors program") "Programa d'estudiants ambaixadors del Firefox" S'accepten crítiques i suggeriments! El dia 2 d’octubre de 2013 11.13, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>ha escrit:
2013/10/2 Anna Rosich Soler <arosichsoler@gmail.com>
Ja ho tinc!
Però tinc alguns dubtes...
;Email updates for vouched Mozillians on mozillians.org.
He estat buscant si ja abans s'havia traduït "Mozillians", no ho he trobat i en Pascal m'ha dit que no en tenim cap traducció, ja que mai s'ha fet la traducció al català de "mozillians.org". Em podrieu confirmar que no tenim cap traducció per "mozillian"? Gràcies! :-)
no en tenim cap.
I un altre:
;Former University program from 2008-2011, now retired and relaunched as the Firefox Student Ambassadors program.
"Firefox Student Ambassadors program" s'ha de traduir? Aquí ( http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?action=translate&file=newsletter.lang) hi ha les traduccions en alemany, albanès i suec. En alemany i ablanès ho han adaptat. En suec ho han deixat en anglès.
podem traduir-ho però revisem que som consistents i que apareix traduït a tot arreu. jo no recordo haver-ho vist mai així que deu ser el primer cop (?)
Les altres cadenes diria que les he pogut resoldre sense problema. Les envio ja o m'espero que tinguem els dubtes aclarits?
Gràcieeeeeeees :-)
El dia 2 d’octubre de 2013 10.26, Anna Rosich Soler < arosichsoler@gmail.com> ha escrit:
Bon dia!
Ara ho faig :-)
El dia 2 d’octubre de 2013 10.22, Eduard Gamonal < egamonal@softcatala.cat> ha escrit:
bona nit, s'han afegit noves cadenes al newsletter.lang http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca
és poqueta feina. si algú s'hi vol dedicar i necessita ajuda que m'avisi.
els que tingueu l'entorn amb subversion,
$ cd web-pyhton-ca $ svn up
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Home en tot cas, si es tradyeix jo faria 'mozillià', que el plural coincideix amb l'angles.... salut, jordi s El 02/10/2013 11.24, "Anna Rosich Soler" <arosichsoler@gmail.com> va escriure:
Hm, ok! I què us sembla "mozillers"? He mirat el web i, per si algun dia l'hem de traduir, hi ha frases com aquesta, per exemple:
"This site lists all core individuals and groups that participate in the Mozilla Project. We call ourselves Mozillians and this is where we connect and share with one another."
I això dels ambaixadors ("Firefox Student Ambassadors program")
"Programa d'estudiants ambaixadors del Firefox"
S'accepten crítiques i suggeriments!
El dia 2 d’octubre de 2013 11.13, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat>ha escrit:
2013/10/2 Anna Rosich Soler <arosichsoler@gmail.com>
Ja ho tinc!
Però tinc alguns dubtes...
;Email updates for vouched Mozillians on mozillians.org.
He estat buscant si ja abans s'havia traduït "Mozillians", no ho he trobat i en Pascal m'ha dit que no en tenim cap traducció, ja que mai s'ha fet la traducció al català de "mozillians.org". Em podrieu confirmar que no tenim cap traducció per "mozillian"? Gràcies! :-)
no en tenim cap.
I un altre:
;Former University program from 2008-2011, now retired and relaunched as the Firefox Student Ambassadors program.
"Firefox Student Ambassadors program" s'ha de traduir? Aquí ( http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?action=translate&file=newsletter.lang) hi ha les traduccions en alemany, albanès i suec. En alemany i ablanès ho han adaptat. En suec ho han deixat en anglès.
podem traduir-ho però revisem que som consistents i que apareix traduït a tot arreu. jo no recordo haver-ho vist mai així que deu ser el primer cop (?)
Les altres cadenes diria que les he pogut resoldre sense problema. Les envio ja o m'espero que tinguem els dubtes aclarits?
Gràcieeeeeeees :-)
El dia 2 d’octubre de 2013 10.26, Anna Rosich Soler < arosichsoler@gmail.com> ha escrit:
Bon dia!
Ara ho faig :-)
El dia 2 d’octubre de 2013 10.22, Eduard Gamonal < egamonal@softcatala.cat> ha escrit:
bona nit, s'han afegit noves cadenes al newsletter.lang http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca
és poqueta feina. si algú s'hi vol dedicar i necessita ajuda que m'avisi.
els que tingueu l'entorn amb subversion,
$ cd web-pyhton-ca $ svn up
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Hola, Això és el anava a dir, els adjectius d'aquest tipus es tradueixen -à, -anà (gaussiana, riemaniana, gordià....) Ara, si es tradueix, i això no ho tinc clar, fem-ho bé, no a mitges. Hi pertoca un punt volat, mozil·lians, :-) Joan Montané Enviat des del mòbil. Disculpeu la brevetat i faltes d'ortografia. El 02/10/2013 18.22, "Jordi Serratosa" <jordis.lists@gmail.com> va escriure:
Home en tot cas, si es tradyeix jo faria 'mozillià', que el plural coincideix amb l'angles....
salut, jordi s El 02/10/2013 11.24, "Anna Rosich Soler" <arosichsoler@gmail.com> va escriure:
Hm, ok! I què us sembla "mozillers"? He mirat el web i, per si algun dia l'hem de traduir, hi ha frases com aquesta, per exemple:
"This site lists all core individuals and groups that participate in the Mozilla Project. We call ourselves Mozillians and this is where we connect and share with one another."
I això dels ambaixadors ("Firefox Student Ambassadors program")
"Programa d'estudiants ambaixadors del Firefox"
S'accepten crítiques i suggeriments!
El dia 2 d’octubre de 2013 11.13, Eduard Gamonal <egamonal@softcatala.cat
ha escrit:
2013/10/2 Anna Rosich Soler <arosichsoler@gmail.com>
Ja ho tinc!
Però tinc alguns dubtes...
;Email updates for vouched Mozillians on mozillians.org.
He estat buscant si ja abans s'havia traduït "Mozillians", no ho he trobat i en Pascal m'ha dit que no en tenim cap traducció, ja que mai s'ha fet la traducció al català de "mozillians.org". Em podrieu confirmar que no tenim cap traducció per "mozillian"? Gràcies! :-)
no en tenim cap.
I un altre:
;Former University program from 2008-2011, now retired and relaunched as the Firefox Student Ambassadors program.
"Firefox Student Ambassadors program" s'ha de traduir? Aquí ( http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?action=translate&file=newsletter.lang) hi ha les traduccions en alemany, albanès i suec. En alemany i ablanès ho han adaptat. En suec ho han deixat en anglès.
podem traduir-ho però revisem que som consistents i que apareix traduït a tot arreu. jo no recordo haver-ho vist mai així que deu ser el primer cop (?)
Les altres cadenes diria que les he pogut resoldre sense problema. Les envio ja o m'espero que tinguem els dubtes aclarits?
Gràcieeeeeeees :-)
El dia 2 d’octubre de 2013 10.26, Anna Rosich Soler < arosichsoler@gmail.com> ha escrit:
Bon dia!
Ara ho faig :-)
El dia 2 d’octubre de 2013 10.22, Eduard Gamonal < egamonal@softcatala.cat> ha escrit:
bona nit, s'han afegit noves cadenes al newsletter.lang http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca
és poqueta feina. si algú s'hi vol dedicar i necessita ajuda que m'avisi.
els que tingueu l'entorn amb subversion,
$ cd web-pyhton-ca $ svn up
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Al 02/10/13 18:36, En/na Joan Montané ha escrit:
Hola, Això és el anava a dir, els adjectius d'aquest tipus es tradueixen -à, -anà (gaussiana, riemaniana, gordià....)
Ara, si es tradueix, i això no ho tinc clar, fem-ho bé, no a mitges. Hi pertoca un punt volat, mozil·lians, :-)
Bona tarda. Te m'has adelantat. Amb doble ela fot un mal als ulls (traduït, clar, no l'original) terrible. Aleshores entenc que el "quid" de la qüestió és si es tradueix (segons el meu parer amb ela geminada) o s'adopta l'anglicisme "moziller(s)". Salut. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/ iQIcBAEBAgAGBQJSTFMEAAoJEJBOJru8PbFKaO0P/RnsfXLusVHcvaI+f/vVJKgQ ZeY/fhNdBvIvRLcnRPpJXOHQW042ML0DLkkJTENM9DcWYIO+S22Pdem3OQvYqmdr 3Rrz8BpuoVp8xFnszX7In3h1Eiy5C1/7BcQfkfT511TvkMeri9S1T+tfm3r53gR8 WBZlfBCDCsx0dVnjvO99ZaPsnIJueT9LNrgAvAJnWS7orlY417ybP3VL+KbrjUU+ Q6DxCEEzpaArbuhvY8ilfLMMJwwgul7keOenmypib8t+6OTltixRao1iAPuiJdQK gMthKb8m6o1IF5SXYapeS0Xd8i14Wu+ySz9Q52oAISY/Mc+SmjVnH9orH6Hb8B5o v9qCXniogfJnXQKgYsaCb+1P2W7YwuRe3M+bp5NuLG4EOCPm5hg6aSv+p3QigzPM UWLoHpAQGyaVBikvCnAELM1aD9LohQ7QEvXBVcIWlX2sMMxV0PmHDWb4/zNKbXX6 MUrQ0YwDFNRF19aIYMlFPLgex0VUlXanzV2xd84Ypuyy+mJH+YMwcfJdLIQioCpJ uKYHOd0oPF5i6pftfJGkuIJM+tjM/hmHxb1U2lp4Gz8qvQTHTFyD8HcEWL057bgY uaNVh+Vn80sKmcY7+iLT/Q68ajfePu87zyUTjpFoESgZf3Y+pqwzVpKHHllwZ2gO 6RvsSsrt8PSNgfJEPGTK =anp0 -----END PGP SIGNATURE-----

Ep moziller --- No mozil·lià / mozil·lians -- Sí my 2 cents salut jordi s El 02/10/2013 19:08, Josep Sanchez ha escrit:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Al 02/10/13 18:36, En/na Joan Montané ha escrit:
Hola, Això és el anava a dir, els adjectius d'aquest tipus es tradueixen -à, -anà (gaussiana, riemaniana, gordià....)
Ara, si es tradueix, i això no ho tinc clar, fem-ho bé, no a mitges. Hi pertoca un punt volat, mozil·lians, :-) Bona tarda.
Te m'has adelantat. Amb doble ela fot un mal als ulls (traduït, clar, no l'original) terrible.
Aleshores entenc que el "quid" de la qüestió és si es tradueix (segons el meu parer amb ela geminada) o s'adopta l'anglicisme "moziller(s)".
Salut.
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/
iQIcBAEBAgAGBQJSTFMEAAoJEJBOJru8PbFKaO0P/RnsfXLusVHcvaI+f/vVJKgQ ZeY/fhNdBvIvRLcnRPpJXOHQW042ML0DLkkJTENM9DcWYIO+S22Pdem3OQvYqmdr 3Rrz8BpuoVp8xFnszX7In3h1Eiy5C1/7BcQfkfT511TvkMeri9S1T+tfm3r53gR8 WBZlfBCDCsx0dVnjvO99ZaPsnIJueT9LNrgAvAJnWS7orlY417ybP3VL+KbrjUU+ Q6DxCEEzpaArbuhvY8ilfLMMJwwgul7keOenmypib8t+6OTltixRao1iAPuiJdQK gMthKb8m6o1IF5SXYapeS0Xd8i14Wu+ySz9Q52oAISY/Mc+SmjVnH9orH6Hb8B5o v9qCXniogfJnXQKgYsaCb+1P2W7YwuRe3M+bp5NuLG4EOCPm5hg6aSv+p3QigzPM UWLoHpAQGyaVBikvCnAELM1aD9LohQ7QEvXBVcIWlX2sMMxV0PmHDWb4/zNKbXX6 MUrQ0YwDFNRF19aIYMlFPLgex0VUlXanzV2xd84Ypuyy+mJH+YMwcfJdLIQioCpJ uKYHOd0oPF5i6pftfJGkuIJM+tjM/hmHxb1U2lp4Gz8qvQTHTFyD8HcEWL057bgY uaNVh+Vn80sKmcY7+iLT/Q68ajfePu87zyUTjpFoESgZf3Y+pqwzVpKHHllwZ2gO 6RvsSsrt8PSNgfJEPGTK =anp0 -----END PGP SIGNATURE----- ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Hi he posat "mozil·lians", doncs, ja que la frase és en plural. Us envio les altres cadenes per a la revisió. Anna El dia 4 d’octubre de 2013 15.08, Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com>ha escrit:
Ep moziller --- No mozil·lià / mozil·lians -- Sí
my 2 cents
salut jordi s
El 02/10/2013 19:08, Josep Sanchez ha escrit:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Al 02/10/13 18:36, En/na Joan Montané ha escrit:
Hola, Això és el anava a dir, els adjectius d'aquest tipus es tradueixen -à, -anà (gaussiana, riemaniana, gordià....)
Ara, si es tradueix, i això no ho tinc clar, fem-ho bé, no a mitges. Hi pertoca un punt volat, mozil·lians, :-)
Bona tarda.
Te m'has adelantat. Amb doble ela fot un mal als ulls (traduït, clar, no l'original) terrible.
Aleshores entenc que el "quid" de la qüestió és si es tradueix (segons el meu parer amb ela geminada) o s'adopta l'anglicisme "moziller(s)".
Salut.
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/
iQIcBAEBAgAGBQJSTFMEAAoJEJBOJr**u8PbFKaO0P/RnsfXLusVHcvaI+f/**vVJKgQ ZeY/**fhNdBvIvRLcnRPpJXOHQW042ML0DLk**kJTENM9DcWYIO+S22Pdem3OQvYqmdr 3Rrz8BpuoVp8xFnszX7In3h1Eiy5C1**/7BcQfkfT511TvkMeri9S1T+**tfm3r53gR8 WBZlfBCDCsx0dVnjvO99ZaPsnIJueT**9LNrgAvAJnWS7orlY417ybP3VL+**KbrjUU+ Q6DxCEEzpaArbuhvY8ilfLMMJwwgul**7keOenmypib8t+**6OTltixRao1iAPuiJdQK gMthKb8m6o1IF5SXYapeS0Xd8i14Wu**+ySz9Q52oAISY/Mc+**SmjVnH9orH6Hb8B5o v9qCXniogfJnXQKgYsaCb+**1P2W7YwuRe3M+**bp5NuLG4EOCPm5hg6aSv+p3QigzPM UWLoHpAQGyaVBikvCnAELM1aD9LohQ**7QEvXBVcIWlX2sMMxV0PmHDWb4/**zNKbXX6 MUrQ0YwDFNRF19aIYMlFPLgex0VUlX**anzV2xd84Ypuyy+mJH+**YMwcfJdLIQioCpJ uKYHOd0oPF5i6pftfJGkuIJM+tjM/**hmHxb1U2lp4Gz8qvQTHTFyD8HcEWL0**57bgY uaNVh+Vn80sKmcY7+iLT/**Q68ajfePu87zyUTjpFoESgZf3Y+**pqwzVpKHHllwZ2gO 6RvsSsrt8PSNgfJEPGTK =anp0 -----END PGP SIGNATURE----- ______________________________**______________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/**wiki/Projectes/Mozilla<http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla> Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#**mozilla-cat@irc.mozilla.org<http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org> ______________________________**_____________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/**mailman/listinfo/mozilla<http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla> ______________________________**_________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/**wiki/Codi_de_conducta<http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta>
______________________________**______________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/**wiki/Projectes/Mozilla<http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla> Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#**mozilla-cat@irc.mozilla.org<http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org> ______________________________**_____________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/**mailman/listinfo/mozilla<http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla> ______________________________**_________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/**wiki/Codi_de_conducta<http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta>

intento pujar-ho aquesta nit. si algú vol fer-hi més canvis que aprofiti la tarda. fins ara! 2013/10/6 Anna Rosich Soler <arosichsoler@gmail.com>
Hi he posat "mozil·lians", doncs, ja que la frase és en plural.
Us envio les altres cadenes per a la revisió.
Anna
El dia 4 d’octubre de 2013 15.08, Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com>ha escrit:
Ep
moziller --- No mozil·lià / mozil·lians -- Sí
my 2 cents
salut jordi s
El 02/10/2013 19:08, Josep Sanchez ha escrit:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Al 02/10/13 18:36, En/na Joan Montané ha escrit:
Hola, Això és el anava a dir, els adjectius d'aquest tipus es tradueixen -à, -anà (gaussiana, riemaniana, gordià....)
Ara, si es tradueix, i això no ho tinc clar, fem-ho bé, no a mitges. Hi pertoca un punt volat, mozil·lians, :-)
Bona tarda.
Te m'has adelantat. Amb doble ela fot un mal als ulls (traduït, clar, no l'original) terrible.
Aleshores entenc que el "quid" de la qüestió és si es tradueix (segons el meu parer amb ela geminada) o s'adopta l'anglicisme "moziller(s)".
Salut.
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/
iQIcBAEBAgAGBQJSTFMEAAoJEJBOJr**u8PbFKaO0P/RnsfXLusVHcvaI+f/**vVJKgQ ZeY/**fhNdBvIvRLcnRPpJXOHQW042ML0DLk**kJTENM9DcWYIO+S22Pdem3OQvYqmdr 3Rrz8BpuoVp8xFnszX7In3h1Eiy5C1**/7BcQfkfT511TvkMeri9S1T+**tfm3r53gR8 WBZlfBCDCsx0dVnjvO99ZaPsnIJueT**9LNrgAvAJnWS7orlY417ybP3VL+**KbrjUU+ Q6DxCEEzpaArbuhvY8ilfLMMJwwgul**7keOenmypib8t+**6OTltixRao1iAPuiJdQK gMthKb8m6o1IF5SXYapeS0Xd8i14Wu**+ySz9Q52oAISY/Mc+**SmjVnH9orH6Hb8B5o v9qCXniogfJnXQKgYsaCb+**1P2W7YwuRe3M+**bp5NuLG4EOCPm5hg6aSv+p3QigzPM UWLoHpAQGyaVBikvCnAELM1aD9LohQ**7QEvXBVcIWlX2sMMxV0PmHDWb4/**zNKbXX6 MUrQ0YwDFNRF19aIYMlFPLgex0VUlX**anzV2xd84Ypuyy+mJH+**YMwcfJdLIQioCpJ uKYHOd0oPF5i6pftfJGkuIJM+tjM/**hmHxb1U2lp4Gz8qvQTHTFyD8HcEWL0**57bgY uaNVh+Vn80sKmcY7+iLT/**Q68ajfePu87zyUTjpFoESgZf3Y+**pqwzVpKHHllwZ2gO 6RvsSsrt8PSNgfJEPGTK =anp0 -----END PGP SIGNATURE----- ______________________________**______________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/**wiki/Projectes/Mozilla<http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla> Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#**mozilla-cat@irc.mozilla.org<http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org> ______________________________**_____________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/**mailman/listinfo/mozilla<http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla> ______________________________**_________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/**wiki/Codi_de_conducta<http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta>
______________________________**______________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/**wiki/Projectes/Mozilla<http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla> Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#**mozilla-cat@irc.mozilla.org<http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org> ______________________________**_____________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/**mailman/listinfo/mozilla<http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla> ______________________________**_________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/**wiki/Codi_de_conducta<http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta>
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Ep Edu, Això està pujat? Ho dic perquè, si no ho està, el pujaria jo (i aprofitaria per fer un parell de correccions)... El 10/10/2013 14:43, Eduard Gamonal ha escrit:
intento pujar-ho aquesta nit. si algú vol fer-hi més canvis que aprofiti la tarda. fins ara!
2013/10/6 Anna Rosich Soler <arosichsoler@gmail.com <mailto:arosichsoler@gmail.com>>
Hi he posat "mozil·lians", doncs, ja que la frase és en plural.
Us envio les altres cadenes per a la revisió.
Anna
El dia 4 d’octubre de 2013 15.08, Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com <mailto:jordis.lists@gmail.com>> ha escrit:
Ep moziller --- No mozil·lià / mozil·lians -- Sí
my 2 cents
salut jordi s
El 02/10/2013 19:08, Josep Sanchez ha escrit:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Al 02/10/13 18:36, En/na Joan Montané ha escrit:
Hola, Això és el anava a dir, els adjectius d'aquest tipus es tradueixen -à, -anà (gaussiana, riemaniana, gordià....)
Ara, si es tradueix, i això no ho tinc clar, fem-ho bé, no a mitges. Hi pertoca un punt volat, mozil·lians, :-)
Bona tarda.
Te m'has adelantat. Amb doble ela fot un mal als ulls (traduït, clar, no l'original) terrible.
Aleshores entenc que el "quid" de la qüestió és si es tradueix (segons el meu parer amb ela geminada) o s'adopta l'anglicisme "moziller(s)".
Salut.
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/
iQIcBAEBAgAGBQJSTFMEAAoJEJBOJru8PbFKaO0P/RnsfXLusVHcvaI+f/vVJKgQ ZeY/fhNdBvIvRLcnRPpJXOHQW042ML0DLkkJTENM9DcWYIO+S22Pdem3OQvYqmdr 3Rrz8BpuoVp8xFnszX7In3h1Eiy5C1/7BcQfkfT511TvkMeri9S1T+tfm3r53gR8 WBZlfBCDCsx0dVnjvO99ZaPsnIJueT9LNrgAvAJnWS7orlY417ybP3VL+KbrjUU+ Q6DxCEEzpaArbuhvY8ilfLMMJwwgul7keOenmypib8t+6OTltixRao1iAPuiJdQK gMthKb8m6o1IF5SXYapeS0Xd8i14Wu+ySz9Q52oAISY/Mc+SmjVnH9orH6Hb8B5o v9qCXniogfJnXQKgYsaCb+1P2W7YwuRe3M+bp5NuLG4EOCPm5hg6aSv+p3QigzPM UWLoHpAQGyaVBikvCnAELM1aD9LohQ7QEvXBVcIWlX2sMMxV0PmHDWb4/zNKbXX6 MUrQ0YwDFNRF19aIYMlFPLgex0VUlXanzV2xd84Ypuyy+mJH+YMwcfJdLIQioCpJ uKYHOd0oPF5i6pftfJGkuIJM+tjM/hmHxb1U2lp4Gz8qvQTHTFyD8HcEWL057bgY uaNVh+Vn80sKmcY7+iLT/Q68ajfePu87zyUTjpFoESgZf3Y+pqwzVpKHHllwZ2gO 6RvsSsrt8PSNgfJEPGTK =anp0 -----END PGP SIGNATURE----- ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

He anat de bòlid tota la setmana. Si pots fesho tu. Si no,diumenge. El dia 11/10/2013 22:47, "Jordi Serratosa" <jordis.lists@gmail.com> va escriure:
Ep Edu, Això està pujat? Ho dic perquè, si no ho està, el pujaria jo (i aprofitaria per fer un parell de correccions)...
El 10/10/2013 14:43, Eduard Gamonal ha escrit:
intento pujar-ho aquesta nit. si algú vol fer-hi més canvis que aprofiti la tarda. fins ara!
2013/10/6 Anna Rosich Soler <arosichsoler@gmail.com>
Hi he posat "mozil·lians", doncs, ja que la frase és en plural.
Us envio les altres cadenes per a la revisió.
Anna
El dia 4 d’octubre de 2013 15.08, Jordi Serratosa < jordis.lists@gmail.com> ha escrit:
Ep
moziller --- No mozil·lià / mozil·lians -- Sí
my 2 cents
salut jordi s
El 02/10/2013 19:08, Josep Sanchez ha escrit:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Al 02/10/13 18:36, En/na Joan Montané ha escrit:
Hola, Això és el anava a dir, els adjectius d'aquest tipus es tradueixen -à, -anà (gaussiana, riemaniana, gordià....)
Ara, si es tradueix, i això no ho tinc clar, fem-ho bé, no a mitges. Hi pertoca un punt volat, mozil·lians, :-)
Bona tarda.
Te m'has adelantat. Amb doble ela fot un mal als ulls (traduït, clar, no l'original) terrible.
Aleshores entenc que el "quid" de la qüestió és si es tradueix (segons el meu parer amb ela geminada) o s'adopta l'anglicisme "moziller(s)".
Salut.
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/
iQIcBAEBAgAGBQJSTFMEAAoJEJBOJru8PbFKaO0P/RnsfXLusVHcvaI+f/vVJKgQ ZeY/fhNdBvIvRLcnRPpJXOHQW042ML0DLkkJTENM9DcWYIO+S22Pdem3OQvYqmdr 3Rrz8BpuoVp8xFnszX7In3h1Eiy5C1/7BcQfkfT511TvkMeri9S1T+tfm3r53gR8 WBZlfBCDCsx0dVnjvO99ZaPsnIJueT9LNrgAvAJnWS7orlY417ybP3VL+KbrjUU+ Q6DxCEEzpaArbuhvY8ilfLMMJwwgul7keOenmypib8t+6OTltixRao1iAPuiJdQK gMthKb8m6o1IF5SXYapeS0Xd8i14Wu+ySz9Q52oAISY/Mc+SmjVnH9orH6Hb8B5o v9qCXniogfJnXQKgYsaCb+1P2W7YwuRe3M+bp5NuLG4EOCPm5hg6aSv+p3QigzPM UWLoHpAQGyaVBikvCnAELM1aD9LohQ7QEvXBVcIWlX2sMMxV0PmHDWb4/zNKbXX6 MUrQ0YwDFNRF19aIYMlFPLgex0VUlXanzV2xd84Ypuyy+mJH+YMwcfJdLIQioCpJ uKYHOd0oPF5i6pftfJGkuIJM+tjM/hmHxb1U2lp4Gz8qvQTHTFyD8HcEWL057bgY uaNVh+Vn80sKmcY7+iLT/Q68ajfePu87zyUTjpFoESgZf3Y+pqwzVpKHHllwZ2gO 6RvsSsrt8PSNgfJEPGTK =anp0 -----END PGP SIGNATURE----- ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de:http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció:http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de:http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________Mozilla@llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Fet! https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=925955 Adjunto un html amb les correccions. Pot resultar útil. Algunes correccions, res, manies. :-D Encara grinyola aquesta: ;Firefox & You Firefox i vosaltres But it's complicated. salut jordi s El 11/10/2013 23:04, Eduard Gamonal ha escrit:
He anat de bòlid tota la setmana. Si pots fesho tu. Si no,diumenge.
El dia 11/10/2013 22:47, "Jordi Serratosa" <jordis.lists@gmail.com <mailto:jordis.lists@gmail.com>> va escriure:
Ep Edu, Això està pujat? Ho dic perquè, si no ho està, el pujaria jo (i aprofitaria per fer un parell de correccions)...
El 10/10/2013 14:43, Eduard Gamonal ha escrit:
intento pujar-ho aquesta nit. si algú vol fer-hi més canvis que aprofiti la tarda. fins ara!
2013/10/6 Anna Rosich Soler <arosichsoler@gmail.com <mailto:arosichsoler@gmail.com>>
Hi he posat "mozil·lians", doncs, ja que la frase és en plural.
Us envio les altres cadenes per a la revisió.
Anna
El dia 4 d’octubre de 2013 15.08, Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com <mailto:jordis.lists@gmail.com>> ha escrit:
Ep moziller --- No mozil·lià / mozil·lians -- Sí
my 2 cents
salut jordi s
El 02/10/2013 19:08, Josep Sanchez ha escrit:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Al 02/10/13 18:36, En/na Joan Montané ha escrit:
Hola, Això és el anava a dir, els adjectius d'aquest tipus es tradueixen -à, -anà (gaussiana, riemaniana, gordià....)
Ara, si es tradueix, i això no ho tinc clar, fem-ho bé, no a mitges. Hi pertoca un punt volat, mozil·lians, :-)
Bona tarda.
Te m'has adelantat. Amb doble ela fot un mal als ulls (traduït, clar, no l'original) terrible.
Aleshores entenc que el "quid" de la qüestió és si es tradueix (segons el meu parer amb ela geminada) o s'adopta l'anglicisme "moziller(s)".
Salut.
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/
iQIcBAEBAgAGBQJSTFMEAAoJEJBOJru8PbFKaO0P/RnsfXLusVHcvaI+f/vVJKgQ ZeY/fhNdBvIvRLcnRPpJXOHQW042ML0DLkkJTENM9DcWYIO+S22Pdem3OQvYqmdr 3Rrz8BpuoVp8xFnszX7In3h1Eiy5C1/7BcQfkfT511TvkMeri9S1T+tfm3r53gR8 WBZlfBCDCsx0dVnjvO99ZaPsnIJueT9LNrgAvAJnWS7orlY417ybP3VL+KbrjUU+ Q6DxCEEzpaArbuhvY8ilfLMMJwwgul7keOenmypib8t+6OTltixRao1iAPuiJdQK gMthKb8m6o1IF5SXYapeS0Xd8i14Wu+ySz9Q52oAISY/Mc+SmjVnH9orH6Hb8B5o v9qCXniogfJnXQKgYsaCb+1P2W7YwuRe3M+bp5NuLG4EOCPm5hg6aSv+p3QigzPM UWLoHpAQGyaVBikvCnAELM1aD9LohQ7QEvXBVcIWlX2sMMxV0PmHDWb4/zNKbXX6 MUrQ0YwDFNRF19aIYMlFPLgex0VUlXanzV2xd84Ypuyy+mJH+YMwcfJdLIQioCpJ uKYHOd0oPF5i6pftfJGkuIJM+tjM/hmHxb1U2lp4Gz8qvQTHTFyD8HcEWL057bgY uaNVh+Vn80sKmcY7+iLT/Q68ajfePu87zyUTjpFoESgZf3Y+pqwzVpKHHllwZ2gO 6RvsSsrt8PSNgfJEPGTK =anp0 -----END PGP SIGNATURE----- ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta:http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org <mailto:Mozilla@llistes.softcatala.org> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Ei, Jordi, moltes gràcies per les correccions! Les tindré en compte per a properes traduccions :-) El dia 12 d’octubre de 2013 0.01, Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com>ha escrit:
Fet! https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=925955
Adjunto un html amb les correccions. Pot resultar útil. Algunes correccions, res, manies. :-D
Encara grinyola aquesta:
;Firefox & You Firefox i vosaltres
But it's complicated.
salut jordi s
El 11/10/2013 23:04, Eduard Gamonal ha escrit:
He anat de bòlid tota la setmana. Si pots fesho tu. Si no,diumenge. El dia 11/10/2013 22:47, "Jordi Serratosa" <jordis.lists@gmail.com> va escriure:
Ep Edu, Això està pujat? Ho dic perquè, si no ho està, el pujaria jo (i aprofitaria per fer un parell de correccions)...
El 10/10/2013 14:43, Eduard Gamonal ha escrit:
intento pujar-ho aquesta nit. si algú vol fer-hi més canvis que aprofiti la tarda. fins ara!
2013/10/6 Anna Rosich Soler <arosichsoler@gmail.com>
Hi he posat "mozil·lians", doncs, ja que la frase és en plural.
Us envio les altres cadenes per a la revisió.
Anna
El dia 4 d’octubre de 2013 15.08, Jordi Serratosa < jordis.lists@gmail.com> ha escrit:
Ep
moziller --- No mozil·lià / mozil·lians -- Sí
my 2 cents
salut jordi s
El 02/10/2013 19:08, Josep Sanchez ha escrit:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Al 02/10/13 18:36, En/na Joan Montané ha escrit:
Hola, Això és el anava a dir, els adjectius d'aquest tipus es tradueixen -à, -anà (gaussiana, riemaniana, gordià....)
Ara, si es tradueix, i això no ho tinc clar, fem-ho bé, no a mitges. Hi pertoca un punt volat, mozil·lians, :-)
Bona tarda.
Te m'has adelantat. Amb doble ela fot un mal als ulls (traduït, clar, no l'original) terrible.
Aleshores entenc que el "quid" de la qüestió és si es tradueix (segons el meu parer amb ela geminada) o s'adopta l'anglicisme "moziller(s)".
Salut.
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/
iQIcBAEBAgAGBQJSTFMEAAoJEJBOJru8PbFKaO0P/RnsfXLusVHcvaI+f/vVJKgQ ZeY/fhNdBvIvRLcnRPpJXOHQW042ML0DLkkJTENM9DcWYIO+S22Pdem3OQvYqmdr 3Rrz8BpuoVp8xFnszX7In3h1Eiy5C1/7BcQfkfT511TvkMeri9S1T+tfm3r53gR8 WBZlfBCDCsx0dVnjvO99ZaPsnIJueT9LNrgAvAJnWS7orlY417ybP3VL+KbrjUU+ Q6DxCEEzpaArbuhvY8ilfLMMJwwgul7keOenmypib8t+6OTltixRao1iAPuiJdQK gMthKb8m6o1IF5SXYapeS0Xd8i14Wu+ySz9Q52oAISY/Mc+SmjVnH9orH6Hb8B5o v9qCXniogfJnXQKgYsaCb+1P2W7YwuRe3M+bp5NuLG4EOCPm5hg6aSv+p3QigzPM UWLoHpAQGyaVBikvCnAELM1aD9LohQ7QEvXBVcIWlX2sMMxV0PmHDWb4/zNKbXX6 MUrQ0YwDFNRF19aIYMlFPLgex0VUlXanzV2xd84Ypuyy+mJH+YMwcfJdLIQioCpJ uKYHOd0oPF5i6pftfJGkuIJM+tjM/hmHxb1U2lp4Gz8qvQTHTFyD8HcEWL057bgY uaNVh+Vn80sKmcY7+iLT/Q68ajfePu87zyUTjpFoESgZf3Y+pqwzVpKHHllwZ2gO 6RvsSsrt8PSNgfJEPGTK =anp0 -----END PGP SIGNATURE----- ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de:http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció:http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de:http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________Mozilla@llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de:http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció:http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de:http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________Mozilla@llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#mozilla-cat@irc.mozilla.org ___________________________________________________ Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
participants (5)
-
Anna Rosich Soler
-
Eduard Gamonal
-
Joan Montané
-
Jordi Serratosa
-
Josep Sanchez