[OpenOffice] dubte en la traducció

bones, com coi es tradueix això: #: Strings.src#STR_PAGE_LINE.string.text msgid "" "_: Strings.src#STR_PAGE_LINE.string.text\n" "Line" msgstr "Línia" senzillament poso tota la parrafada aquesta i a sota Línia? salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Hola,
com coi es tradueix això:
#: Strings.src#STR_PAGE_LINE.string.text msgid "" "_: Strings.src#STR_PAGE_LINE.string.text\n" "Line" msgstr "Línia"
senzillament poso tota la parrafada aquesta i a sota Línia?
A mi també em va sobtar. Però quan ho mires pel web no surt pas això. No sé si és una errada del Pootle... Això de no duplicar feina, m'havia de tocar. El dia 6 vaig dir que m'agafava el chart2/*, i no em vaig fixar en el subtil "assignat" que surt per allà. Què hi farem, ara ja està. Gil, no sé com ho portes, però si vols aquí tens la meva. Salut, rul

Us prego no me envieu més correu d'aquest. Com no soc entés, desconec el que feu. Disculpeu-me. -----Mensaje original----- De: openoffice-bounces@llistes.softcatala.org [mailto:openoffice-bounces@llistes.softcatala.org] En nombre de Raül Cambeiro Enviado el: jueves, 08 de noviembre de 2007 12:41 Para: "Traducció al català de l'OpenOffice.org" CC: "\"OpenOffice.org -\" traducció" Asunto: Re: [OpenOffice] dubte en la traducció Hola,
com coi es tradueix això:
#: Strings.src#STR_PAGE_LINE.string.text msgid "" "_: Strings.src#STR_PAGE_LINE.string.text\n" "Line" msgstr "Línia"
senzillament poso tota la parrafada aquesta i a sota Línia?
A mi també em va sobtar. Però quan ho mires pel web no surt pas això. No sé si és una errada del Pootle... Això de no duplicar feina, m'havia de tocar. El dia 6 vaig dir que m'agafava el chart2/*, i no em vaig fixar en el subtil "assignat" que surt per allà. Què hi farem, ara ja està. Gil, no sé com ho portes, però si vols aquí tens la meva. Salut, rul _____________________________________________________________________ Mensaje analizado y protegido por Telefonica Empresas _____________________________________________________________________ Mensaje analizado y protegido por Telefonica Empresas

Bones Gil, 2007/11/8, Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>:
bones,
com coi es tradueix això:
#: Strings.src#STR_PAGE_LINE.string.text msgid "" "_: Strings.src#STR_PAGE_LINE.string.text\n" "Line" msgstr "Línia"
Jo n'he trobat una de semblant en traduir l'odk: #: CalcWindowState.xcu#.CalcWindowState.UIElements.States.private_resource/toolbar/addon_com.sun.star.comp.framework.addon.complextoolbarcontrols.UIName.value.text msgid "" "_: CalcWindowState.xcu#.CalcWindowState.UIElements.States.private_resource/t" "oolbar/addon_com.sun.star.comp.framework.addon.complextoolbarcontrols.UIName" ".value.text\n" "Complex Toolbar Controls" msgstr "Controls complexos de la barra d'eines"
senzillament poso tota la parrafada aquesta i a sota Línia?
Crec que o bé és una errada en l'exportador del Pootle o bé certes cadenes requereixen aquest format. Crec que el que s'ha de fer en aquests casos és simplement traduir l'última línia (la que és llegible). Com comentava en Raül Cambeiro, les cadenes estranyes al msgid no apareixen a la interfície web, només en baixar-se el fitxer .po. Salut, David.
participants (4)
-
David Planella
-
Gil Forcada
-
J.Queralt
-
Raül Cambeiro