[OpenOffice] Desincronització cadenes helpcontent2!

Hola, Mirant el Pootle m'he adonat que el nombre total de cadenes en català no coincideix amb la resta. En concret: Llengua ca la resta delta Total de paraules 426063 429018 2955 Total de cadenes 44400 44760 360 Els fitxers afectats són els següents (cadenes,paraules pendents) [1]: sbasic/shared.po (1,1) scalc/01.po (1,26) scalc/guide.po (3,61) schart/01.po (17,207) shared/explorer/database.po (0,15) shared/02.po (2,69) shared/guide.po (12,36) swriter/01.po (3,59) swriter/02.po (346,2511) Al principi he pensat que ens havíem desincronitzat amb el POT, que s'havien actualitzat les cadenes i havíem traduït una versió anterior. Potser això ha passat en algun d'aquests fitxers. Però he mirat l'últim (swriter/02.po), que és el més significatiu, i resulta que l'error és més senzill d'arreglar: el fitxer swriter/02.po és en realitat scalc/02.po (que està repetit dos cops: on li toca i aquí). Vaja, que havíem sobreescrit el fitxer swriter/02.po original. He recuperat l'original d'una còpia del 30 de setembre i l'he pujat al Pootle. Sembla que ja estava traduït, però l'adjunto per si el voleu revisar. Què fem amb la resta? Mirem un a un? O esperem que la propera actualització del Pootle ho "arregli" tot sol? En parlem, rul [1] Si us entreteniu, veureu que les sumes no coincideixen amb el total... Sumant els parcials surten 385 cadenes i 2985 paraules (25 i 30 més que en el total). Això pot ser que no sé comptar o que el Pootle no en sap, però no li dono gaire més importància...

Actualitzo les dades... Llengua ca la resta delta Total de paraules 428574 429018 444 Total de cadenes 44746 44760 14 Els fitxers afectats són els següents (cadenes,paraules pendents): sbasic/shared.po (1,1) scalc/01.po (1,26) scalc/guide.po (3,61) schart/01.po (17,207) shared/explorer/database.po (0,15) shared/02.po (2,69) shared/guide.po (12,36) swriter/01.po (3,59) Les sumes continuen sense coincidir amb el total. Sumant els parcials surten 39 cadenes i 474 paraules (com abans, 25 i 30 més que en el total). Ara tinc una estona lliure. Aniré mirant una mica més i vaig informant. Siau, rul

Bon dia, Rul, Entenc que esteu parlant dels fitxers traduïts de la documentació, que hem pujat majoritàriament des de l'equip del TERMCAT. Sisplau, manten-nos informats de qualsevol incidència i qualsevol modificació en aquests fitxers. Si convé traduir alguna part nova, també ens ho dius. Ara estem fent la revisió final i ens interessa mantenir controlada la integritat i les versions d'aquests fitxers. Si vols, ja em pots escriure directament, fora de la llista: mgrane@termcat.cat Gràcies!! Marta --------------------------------------------------- Marta Grané Franch Àrea de Recerca Sectorial Tel. 93 452 61 61 www.termcat.cat --------------------------------------------------- La informació inclosa en aquest missatge electrònic és confidencial i s'adreça exclusivament al destinatari o destinataris indicats. Si rebeu aquest missatge per error, us informem que no se'n permet la reproducció o divulgació, i us preguem que ho comuniqueu al remitent per aquesta mateixa via i n'elimineu qualsevol còpia digital o impresa. Gràcies. -----Missatge original----- De: openoffice-bounces@llistes.softcatala.org [mailto:openoffice-bounces@llistes.softcatala.org] En nom de Raül Cambeiro Enviat: dimecres, 15 / octubre / 2008 08:34 Per a: "Traducció al català de l'OpenOffice.org" Tema: Re: [OpenOffice] Desincronització cadenes helpcontent2! Actualitzo les dades... Llengua ca la resta delta Total de paraules 428574 429018 444 Total de cadenes 44746 44760 14 Els fitxers afectats són els següents (cadenes,paraules pendents): sbasic/shared.po (1,1) scalc/01.po (1,26) scalc/guide.po (3,61) schart/01.po (17,207) shared/explorer/database.po (0,15) shared/02.po (2,69) shared/guide.po (12,36) swriter/01.po (3,59) Les sumes continuen sense coincidir amb el total. Sumant els parcials surten 39 cadenes i 474 paraules (com abans, 25 i 30 més que en el total). Ara tinc una estona lliure. Aniré mirant una mica més i vaig informant. Siau, rul

Ep,
Entenc que esteu parlant dels fitxers traduïts de la documentació, que hem pujat majoritàriament des de l'equip del TERMCAT.
Això mateix.
Sisplau, manten-nos informats de qualsevol incidència i qualsevol modificació en aquests fitxers. Si convé traduir alguna part nova, també ens ho dius. Ara estem fent la revisió final i ens interessa mantenir controlada la integritat i les versions d'aquests fitxers.
Ho sé, per això no tocaré les traduccions. Passa que m'ha sobtat aquesta diferència amb la resta de llengües i he començat a estirar del fil. Només miraré els fitxers que he llistat abans. Si tot va bé (cal actualitzar els PO amb els darrers POT), probablement apareguin unes poques cadenes noves sense traducció i algunes de ja traduïdes potser apareixeran com a fuzzy. Sembla que serà molt poca cosa. De moment, l'únic fitxer que he modificat és swriter/02.po. L'he sobreescrit amb la versió que hi havia fa 15 dies, que és la que toca i ja estava traduïda, però que no incorpora les modificacions d'aquestes dues setmanes, si és que n'heu fet.
Si vols, ja em pots escriure directament, fora de la llista: mgrane@termcat.cat
Millor a la llista, trobo. Perquè tothom n'estigui assabentat. Fins ara, rul

En/na Raül Cambeiro ha escrit:
Hola,
Mirant el Pootle m'he adonat que el nombre total de cadenes en català no coincideix amb la resta. En concret: Llengua ca la resta delta Total de paraules 426063 429018 2955 Total de cadenes 44400 44760 360 llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
Hola Raül, Moltes gràcies per mirar-te això. Jo crec que el que ha succeït és que alguns fitxers des de que els van repartir fins que els hem pujat (en alguns casos amb una finestra de mesos) s'han actualitzat al Pootle i el que tenim no és la darrera versió. Quan puges un fitxer al Pootle hi ha dues maneres: sobreescrius el que hi ha o fusiones amb el que hi ha. La fusió teòricament és la millor opció ja que si, per exemple, han sortit dos cadenes noves mentre treballaves amb el fitxer, el Pootle agafarà les teves traduccions i les fusionarà. Deixant així les dues noves cadenes pendents de traducció. En la practica la fusió va molt malament, i el mateix fitxer que baixes, el tornes a pujar immediatament i sovint et dona fuzzy(s). Llavors tots els fitxers els pugem en mode de sobreescriptura, el que causa que si hi ha alguna cadena nova no surti. Hi ha com a mínim dues solucions: · Demanar que re-sincronitzin el Pootle amb les últimes traduccions. Això penso que serà un desgavell perquè la traducció de la 3.0 es va tancar a l'Agost i el que pujaran ja es de la 3.01 o 3.1 probablement. · Esperar a que ells re-sincronitzin per la 3.1 i llavors traduir el que cal i continuar funcionant amb el que tenim. Jo optaria per la segona opció si són poques cadenes (sembla ser) el que ens manca i només afecta a l'ajuda. Tingueu en compte també que anem per la versió 4 del procés de proves de la versió 3.0 en català i re-sincronitzar el Pootle voldria dir tornar a començar ja que es toquen totes les cadenes. Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Desè aniversari de Softcatalà -> http://10anys.softcatala.org

Hola,
Hi ha com a mínim dues solucions:
Proposo una tercera opció, a veure si els meus supòsits són certs... Si els d'OOo, com crec, ja no han de tocar el Pootle fins a una propera versió i si el Jesús ja ha extret el que calia del Pootle com estava, podem fer servir el Pootle mateix per a corregir aquestes errades i, com a poc, conservar una còpia correcta (independentment de si la fem servir ara o no). Quan actualitzin per a la 3.1, el desgavell està gairebé assegurat... Si conservem una còpia de "com hauria hagut d'estar", crec que podrem resoldre-ho més fàcilment.
Tingueu en compte també que anem per la versió 4 del procés de proves de la versió 3.0 en català i re-sincronitzar el Pootle voldria dir tornar a començar ja que es toquen totes les cadenes.
Aquí sí que decidiu vosaltres... La veritat és que no sé si suposa més feina a part de fer l'sdf (que és un moment). Crec que no seria tan dramàtic per a les revisores canviar-ho. M'explico. Hi ha dos problemes: 1. Un fitxer sobreescrit per un altre que no tocava Abans (és a dir, amb les RC que circulen) part de l'ajuda del Writer contenia informació del Calc que no toca. Qualsevol que ho estigui revisant sobre el programa, suposo que ho veurà. 2. Fitxers desincronitzats amb els darrers POT Tota la resta de la llista d'abans. Això requereix anar un a un, importar del POT [1] i tornar a traduir el que quedi pendent, que és molt poc. El primer suposa la major part de la diferència i ja està arreglat al Pootle (només). Arreglar-ho sí que canviaria cadenes, però em sembla justificat perquè l'errada és molt visible. El segon suposa una mica més de feina i traduir alguna cadena més (~25). Arreglar-ho afegiria traduccions pendents i potser alguna cadena canvia una mica (fuzzy), però són molt poques. Sóc partidari d'anar sincronitzant a mà... Salut, r

Hola,
El segon suposa una mica més de feina i traduir alguna cadena més (~25). Arreglar-ho afegiria traduccions pendents i potser alguna cadena canvia una mica (fuzzy), però són molt poques.
Sóc partidari d'anar sincronitzant a mà...
Jo marxo a Chennai dilluns i no torno fins finals de mes. O sigui, deixo en les vostres mans la solució que creieu millor. Si us plau, document-lo perquè de cara a la 3.1 no ens torni a passar. Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Desè aniversari de Softcatalà -> http://10anys.softcatala.org

Hola,
Mirant el Pootle m'he adonat que el nombre total de cadenes en català no coincideix amb la resta. En concret: Llengua ca la resta delta Total de paraules 426063 429018 2955 Total de cadenes 44400 44760 360
Els fitxers afectats són els següents (cadenes,paraules pendents) [1]: sbasic/shared.po (1,1) scalc/01.po (1,26) scalc/guide.po (3,61) schart/01.po (17,207) shared/explorer/database.po (0,15) shared/02.po (2,69) shared/guide.po (12,36) swriter/01.po (3,59) swriter/02.po (346,2511)
Al principi he pensat que ens havíem desincronitzat amb el POT, que s'havien actualitzat les cadenes i havíem traduït una versió anterior. Potser això ha passat en algun d'aquests fitxers.
També hi ha fitxers del UI que estan trencats, ho he vist fent la versió en català per Windows. En principi no sabia perquè, però ara veig clar que molt probablement és el mateix problema. S'ha d'anar amb molt de compte amb això si no voleu estar perdent un % elevat de les cadenes traduïdes cada nova sincronització o, pitjor, que les cadenes semblin correctes al Pootle però després no es pugui fer un build amb elles, com passa ara mateix (no dic que pugui passar, dic que ja està passant) en alguns mòduls. Deixar que el Pootle faci les sincronitzacions al meu entendre és un error, les sincronitzacions s'han de fer a mà offline i *només* pujar al Pootle cadenes correctament sincronitzades. És important entendre que encara que estigui perfectament traduït, *un PO que no està sincronitzat no és correcte* i no es pot acceptar com a bo de cap de les maneres. Si no es va amb compte al final ens trobarem que les cadenes al Pootle estan bé, però els builds cada vegada surten amb més errades i cadenes sense traduir i ningú sap perquè. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/

Vaja, ens hem creuat amb el Jesús...
També hi ha fitxers del UI que estan trencats
Caca. Aquests no els he mirat.
(no dic que pugui passar, dic que ja està passant)
Llavors és prudent mirar de corregir-ho a mà, com deia?
Deixar que el Pootle faci les sincronitzacions al meu entendre és un error, les sincronitzacions s'han de fer a mà offline i *només* pujar al Pootle cadenes correctament sincronitzades.
Completament d'acord. No he estat capaç de trobar els POT exactes que van generar el que hi ha al Pootle per a la resta de llengües. Se m'ha acudit (en local) d'anar actualitzant els PO catalans de la llista amb altres PO correctes (per exemple, els francesos). Entenc que així els POT de referència seran els esperats. És cutre, però m'ha semblat que funciona bé. Òbviament, això introdueix unes poques cadenes sense traducció i algunes fuzzy. Creieu que val la pena seguir? O ho deixo estar i ja veurem què passa? Si us sembla, mentre decidim, vaig fent i us ho envio més tard. No toco res més al Pootle (només he tocat l'swriter/02.po). Salut, rul

Ep, Us passo els fitxers arreglats, espero. Segons info msgmerge, hauria d'anar bé. Explico el procediment seguit més avall. [1] Proposo pujar tot això al Pootle tal qual. Si cal, que s'acabi de traduir allà. Són 127 cadenes entre fuzzy i buides. Com ho veieu? Jesús, ho faries servir o és massa tard? I si el Jesús no n'ha de fer res més, del Pootle, veieu bé que ho pugi igualment perquè s'acabi la traducció des d'allà? Si no em dieu res, a la nit ho pujo. En parlem, rul [1] El procediment ha estat el següent: - Descarregar del Pootle la versió en català i la versió en francès o alemany. - Reanomenar el fitxer estranger de .po a .pot (potser no calia). - Ordre: msgmerge fitxer_ca.po fitxer_fr.pot -o fitxer.po - Llavors he obert el fitxer.po resultant al poEdit i he buidat algunes de les cadenes marcades com a fuzzy (només perquè al Pootle es veuen millor les buides que les fuzzy). Això no ho he fet a tots els fitxers. - He verificat la capçalera amb un editor de text i he posat el Last-Translator com estava. Tret d'alguns errors menors (salts de línia, cometes perdudes), cap altre problema.

Hola, Em podríeu dir, sisplau, les implicacions que això té en les versions dels fitxers de la documentació que encara tenim en fase de treball? M'explico: Estem en fase de revisió final de la documentació en la versió construïda dilluns. I teníem la intenció d'aplicar esmenes en els fitxers que ens vam baixar del Pootle dilluns mateix. Tenen validesa aquests fitxers que ens vàrem baixar dilluns, o amb aquest procés que expliqueu avui quedaran substituïts per uns altres? Gràcies per endavant, --------------------------------------------------- Marta Grané Franch Àrea de Recerca Sectorial Tel. 93 452 61 61 www.termcat.cat --------------------------------------------------- La informació inclosa en aquest missatge electrònic és confidencial i s'adreça exclusivament al destinatari o destinataris indicats. Si rebeu aquest missatge per error, us informem que no se'n permet la reproducció o divulgació, i us preguem que ho comuniqueu al remitent per aquesta mateixa via i n'elimineu qualsevol còpia digital o impresa. Gràcies. -----Missatge original----- De: openoffice-bounces@llistes.softcatala.org [mailto:openoffice-bounces@llistes.softcatala.org] En nom de Raül Cambeiro Enviat: dimecres, 15 / octubre / 2008 13:43 Per a: "Traducció al català de l'OpenOffice.org" Tema: Re: [OpenOffice] Desincronització cadenes helpcontent2! Ep, Us passo els fitxers arreglats, espero. Segons info msgmerge, hauria d'anar bé. Explico el procediment seguit més avall. [1] Proposo pujar tot això al Pootle tal qual. Si cal, que s'acabi de traduir allà. Són 127 cadenes entre fuzzy i buides. Com ho veieu? Jesús, ho faries servir o és massa tard? I si el Jesús no n'ha de fer res més, del Pootle, veieu bé que ho pugi igualment perquè s'acabi la traducció des d'allà? Si no em dieu res, a la nit ho pujo. En parlem, rul [1] El procediment ha estat el següent: - Descarregar del Pootle la versió en català i la versió en francès o alemany. - Reanomenar el fitxer estranger de .po a .pot (potser no calia). - Ordre: msgmerge fitxer_ca.po fitxer_fr.pot -o fitxer.po - Llavors he obert el fitxer.po resultant al poEdit i he buidat algunes de les cadenes marcades com a fuzzy (només perquè al Pootle es veuen millor les buides que les fuzzy). Això no ho he fet a tots els fitxers. - He verificat la capçalera amb un editor de text i he posat el Last-Translator com estava. Tret d'alguns errors menors (salts de línia, cometes perdudes), cap altre problema.

Hola Marta,
Em podríeu dir, sisplau, les implicacions que això té en les versions dels fitxers de la documentació que encara tenim en fase de treball?
Tenen validesa aquests fitxers que ens vàrem baixar dilluns, o amb aquest procés que expliqueu avui quedaran substituïts per uns altres?
Això t'ho poden respondre millor el Jordi o el Jesús, que tenen l'experiència necessària per a afirmar si val la pena o no aplicar-ho. De tota manera, si vosaltres teniu previst aplicar canvis, entenc que caldrà actualitzar les cadenes de nou per a fer el build i, per tant, podem aprofitar per a corregir aquestes errades i acabar la traducció (la correcció de les errades ha afegit unes 120 cadenes noves). Si fos així, seria més adient que treballéssiu sobre els fitxers que he enviat abans. Però això ho hauria de confirmar el Jesús. Arribat el cas, suposant que ja hàgiu revisat algun dels 9 fitxers actualitzats, miraria la manera d'evitar duplicar-vos la feina (separant les noves cadenes, incorporant jo a mà els canvis a aquests fitxers o com sigui). La veritat, només necessito que els cracs em diguin "no l'estàs cagant, tira milles" i anem fent, que tinc la resta del dia lliure. Seguim, rul

Hola,
Si fos així, seria més adient que treballéssiu sobre els fitxers que he enviat abans. Però això ho hauria de confirmar el Jesús.
Ho sento, però avui haig de presentar una PAC de la UOC i no tinc temps per mirar-ho, demà m'ho miro bé i us dic alguna cosa. Gràcies per la paciència! -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/

Hola Ra_ül, _
La veritat, només necessito que els cracs em diguin "no l'estàs cagant, tira milles" i anem fent, que tinc la resta del dia lliure.
En Jesús et dirà alguna cosa que és qui té, de llarg, més experiència en aquest tipus de problemes. He fet una còpia de seguretat de tal com està al Pootle a dia d'avui (documentació i interfície). L'he pujat a: http://www.softcatala.org/~jmas/files/helpcontent2-ca-15102008.zip http://www.softcatala.org/~jmas/files/openoffice_org-ca-15102008.zip Pel que pugi succeir :-) Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Desè aniversari de Softcatalà -> http://10anys.softcatala.org

Hola, Per a qualsevol decisió que prengueu, tingueu en compte el següent: L'equip de traducció de la documentació, tal com havíem acordat amb en Jordi Mas, ens vàrem baixar dilluns dia 13 tots els fitxers del Pootle per aplicar-hi les esmenes de la revisió final en què estem treballant fins al 4 de novembre. Aquestes esmenes s'estan produint en local des de dilluns 13 i seran fins al 4 de novembre, quan tots els fitxers es podran tornar a pujar a Pootle (o abans, si es poden incorporar a la versió que presenta Softcatalà). Aquesta versió del 4 de novembre serà la més actualitzada dels fitxers, des del punt de vista lingüístic i terminològic. Per a qualsevol conuslta, estem a la vostra disposició. Gràcies. --------------------------------------------------- Marta Grané Franch Àrea de Recerca Sectorial Tel. 93 452 61 61 www.termcat.cat --------------------------------------------------- La informació inclosa en aquest missatge electrònic és confidencial i s'adreça exclusivament al destinatari o destinataris indicats. Si rebeu aquest missatge per error, us informem que no se'n permet la reproducció o divulgació, i us preguem que ho comuniqueu al remitent per aquesta mateixa via i n'elimineu qualsevol còpia digital o impresa. Gràcies. -----Missatge original----- De: openoffice-bounces@llistes.softcatala.org [mailto:openoffice-bounces@llistes.softcatala.org] En nom de Jordi Mas Enviat: dimecres, 15 / octubre / 2008 20:33 Per a: "Traducció al català de l'OpenOffice.org" Tema: Re: [OpenOffice] Desincronització cadenes helpcontent2! Hola Ra_ül, _
La veritat, només necessito que els cracs em diguin "no l'estàs cagant, tira milles" i anem fent, que tinc la resta del dia lliure.
En Jesús et dirà alguna cosa que és qui té, de llarg, més experiència en aquest tipus de problemes. He fet una còpia de seguretat de tal com està al Pootle a dia d'avui (documentació i interfície). L'he pujat a: http://www.softcatala.org/~jmas/files/helpcontent2-ca-15102008.zip http://www.softcatala.org/~jmas/files/openoffice_org-ca-15102008.zip Pel que pugi succeir :-) Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Desè aniversari de Softcatalà -> http://10anys.softcatala.org

En/na GRANÉ i FRANCH Marta ha escrit:
Hola,
Per a qualsevol decisió que prengueu, tingueu en compte el següent:
L'equip de traducció de la documentació, tal com havíem acordat amb en Jordi Mas, ens vàrem baixar dilluns dia 13 tots els fitxers del Pootle per aplicar-hi les esmenes de la revisió final en què estem treballant fins al 4 de novembre.
Aquestes esmenes s'estan produint en local des de dilluns 13 i seran fins al 4 de novembre, quan tots els fitxers es podran tornar a pujar a Pootle (o abans, si es poden incorporar a la versió que presenta Softcatalà).
Aquesta versió del 4 de novembre serà la més actualitzada dels fitxers, des del punt de vista lingüístic i terminològic.
Per a qualsevol conuslta, estem a la vostra disposició. Gràcies
Marta, Dues preguntes: · En els fitxers que esteu treballant inclouen la documentació o només la interficie? · Heu fet ja cap canvi en aquests fitxers? Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Desè aniversari de Softcatalà -> http://10anys.softcatala.org

Inclouen només documentació. Sí, hi estem fent canvis des de dilluns 13, en diversos fitxers. --------------------------------------------------- Marta Grané Franch Àrea de Recerca Sectorial Tel. 93 452 61 61 www.termcat.cat --------------------------------------------------- La informació inclosa en aquest missatge electrònic és confidencial i s'adreça exclusivament al destinatari o destinataris indicats. Si rebeu aquest missatge per error, us informem que no se'n permet la reproducció o divulgació, i us preguem que ho comuniqueu al remitent per aquesta mateixa via i n'elimineu qualsevol còpia digital o impresa. Gràcies. -----Missatge original----- De: openoffice-bounces@llistes.softcatala.org [mailto:openoffice-bounces@llistes.softcatala.org] En nom de Jordi Mas Enviat: divendres, 17 / octubre / 2008 10:58 Per a: "Traducció al català de l'OpenOffice.org" Tema: Re: [OpenOffice] Desincronització cadenes helpcontent2! En/na GRANÉ i FRANCH Marta ha escrit:
Hola,
Per a qualsevol decisió que prengueu, tingueu en compte el següent:
L'equip de traducció de la documentació, tal com havíem acordat amb en Jordi Mas, ens vàrem baixar dilluns dia 13 tots els fitxers del Pootle per aplicar-hi les esmenes de la revisió final en què estem treballant fins al 4 de novembre.
Aquestes esmenes s'estan produint en local des de dilluns 13 i seran fins al 4 de novembre, quan tots els fitxers es podran tornar a pujar a Pootle (o abans, si es poden incorporar a la versió que presenta Softcatalà).
Aquesta versió del 4 de novembre serà la més actualitzada dels fitxers, des del punt de vista lingüístic i terminològic.
Per a qualsevol conuslta, estem a la vostra disposició. Gràcies
Marta, Dues preguntes: · En els fitxers que esteu treballant inclouen la documentació o només la interficie? · Heu fet ja cap canvi en aquests fitxers? Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Desè aniversari de Softcatalà -> http://10anys.softcatala.org

Hola,
Dues preguntes:
· En els fitxers que esteu treballant inclouen la documentació o només la interficie?
· Heu fet ja cap canvi en aquests fitxers?
D'acord. Si s'executa cap solució, com la proposada pel Raül i amb espera del comentari del Jesús, hauria d'aplicar-se només a la interfície. Atentament, Nota: Raül, si finalment executes aquesta opció si us plau avisa a la llista perquè mentre la fas ningú pugi ni baixi res del Pootle. -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Desè aniversari de Softcatalà -> http://10anys.softcatala.org

Hola,
Si s'executa cap solució, com la proposada pel Raül i amb espera del comentari del Jesús, hauria d'aplicar-se només a la interfície.
Nota: Raül, si finalment executes aquesta opció si us plau avisa a la llista perquè mentre la fas ningú pugi ni baixi res del Pootle.
No he acabat d'entendre del tot de què va això, però tingueu en compte que jo modifico els fitxers de la interfície de tant en tant, per aplicar-hi les esmenes que detectem, i els pujo al Pootle. Entenc que de moment no puc tocar cap fitxer del Pootle; quan pugui modificar-los, ja m'avisareu (i ja em direu de quina manera ho haig de fer). Jo pensava aplicar-hi totes les modificacions que calgués a finals de la setmana vinent... Ja direu. Salut, --- sílvia miranda Bloc: http://silvia.badall.net

Hola,
No he acabat d'entendre del tot de què va això, però tingueu en compte que jo modifico els fitxers de la interfície de tant en tant, per aplicar-hi les esmenes que detectem, i els pujo al Pootle.
D'acord. Per això mateix comentava que "si finalment executes aquesta opció si us plau avisa a la llista perquè mentre la fas ningú pugi ni baixi res del Pootle." Vull dir, que si decidim arreglar els fitxers PO de la interfície cal aviar a la llista i demanar que durant una finestra de temps definida aquests no es toquin.
Entenc que de moment no puc tocar cap fitxer del Pootle; quan pugui modificar-los, ja m'avisareu (i ja em direu de quina manera ho haig de fer). Jo pensava aplicar-hi totes les modificacions que calgués a finals de la setmana vinent... Ara mateix pots fer modificacions, si decidim que no es podem tocar avisarem.
Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Desè aniversari de Softcatalà -> http://10anys.softcatala.org

Hola,
No he acabat d'entendre del tot de què va això, però tingueu en compte que jo modifico els fitxers de la interfície de tant en tant, per aplicar-hi les esmenes que detectem, i els pujo al Pootle.
Sílvia (i Marta i la resta de l'equip de revisió), crec que és important que entengueu què passa exactament, perquè així participareu de la solució. Miro d'explicar-ho breument. Aquests fitxers amb què treballem surten directament de cadenes marcades com a traduïbles al codi font del programa. Quan algun programador fa alguna modificació al codi, gairebé sempre cal tornar a extreure les cadenes un altre cop, per petita que sigui la modificació. Si no es tornen a extreure, quan es compila el codi les cadenes traduïdes que incorporem corresponen a una versió anterior i dóna error, perquè no casen. Per exemple: un PO amb cadenes traduïdes d'una versió anterior diu que tal cadena havia d'anar a la línia X del fitxer Y; aquest fitxer Y el canvien per a incorporar noves funcions i treuen una nova versió que volem compilar; quan el compilador cerca la línia X a aquest fitxer Y de la versió nova, potser es troba que no hi ha cap cadena marcada com a traduïble i, per tant, no la incorpora (i es queixa). Per què ens ha passat això? Perquè no hem estat al cas de les actualitzacions del Pootle (o perquè n'han fet sense avisar, no ho sé). Si treballes sobre el Pootle directament no hauria de passar res, només que és massa incòmode... Però si et descarregues el fitxer per a treballar fora de línia, llavors actualitzen el Pootle i després puges el fitxer sobreescrivint la versió més nova amb la teva més antiga, ja tenim un problema. Aquesta és la situació ara, i és el que cal arreglar. Si no ho fem, no apareixeran al programa totes les traduccions fetes. Com evitar-ho? Està clar que per a treballar còmodament cal baixar-se els fitxers. També està clar que a l'hora de pujar-los és molt més ràpid sobreescriure el que hi hagi (de vegades el Pootle va tan carregat que aquesta és l'única opció). Cal anar amb cura, però, abans de pujar fitxers sobreescrivint; s'ha de mirar que la versió que hi ha al Pootle sigui la mateixa amb què treballàvem [1]. Una manera de fer-ho és mirar la capçalera dels dos fitxers PO (el que hi ha al Pootle i el que tenim nosaltres), on diu "POT-Creation-Date", i assegurar-se que són idèntiques. Si ho són, es pot sobreescriure; si no, cal fusionar els fitxers (preferiblement fora del Pootle, perquè ho potineja tot). Ara no cal que ho feu, perquè ho revisarem tot en acabar, però aquest hauria de ser el procediment normal.
D'acord. Per això mateix comentava que "si finalment executes aquesta opció si us plau avisa a la llista perquè mentre la fas ningú pugi ni baixi res del Pootle."
He estat fent-hi voltes i crec que el més senzill serà no tocar res fins que l'equip de revisió pugi totes les esmenes. Serà una mica més de feina després, però no interromprem el procés de revisió. Entenc que el 4 de novembre (o una mica abans) estarà tota la documentació i tota la interfície revisades. Quan actualitzem les cadenes n'apareixeran de noves (molt poques), però em sembla més fàcil així. Marta: Si és que treballeu fitxer a fitxer i no us trenca la metodologia de treball, podeu prioritzar els fitxers de la documentació que us llisto a sota? [2] Estaria bé que reviséssiu primer aquests fitxers i que els pugeu tan aviat com pugueu al Pootle. Així ja podem anar avançant (aviseu quan els pugeu, si us plau). Si no pot ser, no hi fa res. Farem l'actualització quan acabeu. Salut, rul [1] Suposant que el Pootle estigui sincronitzat amb la versió que estem compilant, cosa que desconec... [2] És la llista que ja vaig enviar: sbasic/shared.po scalc/01.po scalc/guide.po schart/01.po shared/explorer/database.po shared/02.po shared/guide.po swriter/01.po swriter/02.po Però caldrà comprovar-ho a fons. I també la interfície...

Hola a tots, Perdoneu per haver trigat tant en contestar aquest missatge, però m'ho volia rumiar una mica i també tenir prou temps de mirar-ho tot amb tranquil·litat. Bàsicament, hi ha hagut un error en el procés i prou benvingut serà si això ens ajuda a no tornar a cometre el mateix error en el futur. Crec que el detallat anàlisi del Raül en els diferents missatges que ha anat enviant explica prou bé què ha anat malament i perquè. Com continuem a partir d'ara? Bé, la meva proposta és ben simple, deixem que els traductors facin la seva feina amb el què tenen ara i, després jo ho arreglarem nosaltres i actualitzarem el Pootle. Crec que és important, i ara més que mai, deixar que els traductors facin la seva feina amb tota la tranquil·litat del món i no marejar-los més amb temes complexos d'enginyeria. Què en penseu? Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/

En/na Jesús Corrius ha escrit:
Hola a tots,
Perdoneu per haver trigat tant en contestar aquest missatge, però m'ho volia rumiar una mica i també tenir prou temps de mirar-ho tot amb tranquil·litat.
Bàsicament, hi ha hagut un error en el procés i prou benvingut serà si això ens ajuda a no tornar a cometre el mateix error en el futur. Crec que el detallat anàlisi del Raül en els diferents missatges que ha anat enviant explica prou bé què ha anat malament i perquè.
Com continuem a partir d'ara? Bé, la meva proposta és ben simple, deixem que els traductors facin la seva feina amb el què tenen ara i, després jo ho arreglarem nosaltres i actualitzarem el Pootle. Crec que és important, i ara més que mai, deixar que els traductors facin la seva feina amb tota la tranquil·litat del món i no marejar-los més amb temes complexos d'enginyeria.
Què en penseu?
Hola Jesús, A mi em sembla bé la proposta. Un cop surti la 3.0 per a Windows podem arreglar-lo i deixar-ho ben encarat de cara a la versió 3.1. Tinc la impressió que el problema no és tant greu com es pot pensar. Entenc que l'efecte principal és que alguna cadena pot quedar en anglès, però no entenc que perquè un PO sigui antic el procés de muntatge es trenqui o cadenes traduccions que no pertoquen vagin a parar a altres cadenes. És correcte això Jesús? Clar, el sistema de PO en OpenOffice.org és molt diferent al normal de GetText per la transformació a SDF que és específica d'aquest projecte. M'agradaria entendre millor els riscos. Una pregunta important: podem muntar amb el que tenim ara al Pootle una versió 3.0 definitiva de l'OpenOffice.org per a Windows? De fet, la propera versió hauria de ser una release candidate per anar bé. Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Desè aniversari de Softcatalà -> http://10anys.softcatala.org

1) Quedem així: Les traductores continuen treballant en els fitxes de documentació fins al 4 de novembre, quan tots els fitxers estaran enllestits i es podra tornar a pujar i incorporar on calgui. Aquell mateix dia enviarem a en Jordi M. tots els fitxers actualitzats. No ens és possible prioritzar el tancament d'uns fitxers abans que d'altres, com se suggeria en un missatge anterior. No revisem els fitxers sinó la documentació ja incorporada en la versió construïda de prova. I anem aplicant esmenes als fitxers afectats. Pel que fa a la interfície, l'equip de traducció del TERMCAT proposa esmenes, que després Softcatalà incorpora (fins ara, la Sílvia Miranda). 2) Versió 3.0 difusió: Pel que fa a la versió que es vol presentar el dia 30, ens sembla important que inclogui els fitxers de documentació al màxim d'actualitzats. Ens hauríeu d'indicar en quina data límit els prendreu del Pootle per construir-la, i així hi podem pujar els fitxers en l'estat més avançat possible (encara que previ al tancament del 4 novembre). Ens en podeu dir alguna cosa? Una pregunta: Per què no es pot endarrerir la presentació prevista per al 30 uns dies, i així ja podria incorporar totes les esmenes d'interfície i documentació, més temps per fer aquesta sincronització... No hi guanyaríem?? Gràcies --------------------------------------------------- Marta Grané Franch Àrea de Recerca Sectorial Tel. 93 452 61 61 www.termcat.cat --------------------------------------------------- La informació inclosa en aquest missatge electrònic és confidencial i s'adreça exclusivament al destinatari o destinataris indicats. Si rebeu aquest missatge per error, us informem que no se'n permet la reproducció o divulgació, i us preguem que ho comuniqueu al remitent per aquesta mateixa via i n'elimineu qualsevol còpia digital o impresa. Gràcies. -----Missatge original----- De: openoffice-bounces@llistes.softcatala.org [mailto:openoffice-bounces@llistes.softcatala.org] En nom de Jordi Mas Enviat: diumenge, 19 / octubre / 2008 20:02 Per a: "Traducció al català de l'OpenOffice.org" Tema: Re: [OpenOffice] Desincronització cadenes helpcontent2! En/na Jesús Corrius ha escrit:
Hola a tots,
Perdoneu per haver trigat tant en contestar aquest missatge, però m'ho volia rumiar una mica i també tenir prou temps de mirar-ho tot amb tranquil·litat.
Bàsicament, hi ha hagut un error en el procés i prou benvingut serà si això ens ajuda a no tornar a cometre el mateix error en el futur. Crec que el detallat anàlisi del Raül en els diferents missatges que ha anat enviant explica prou bé què ha anat malament i perquè.
Com continuem a partir d'ara? Bé, la meva proposta és ben simple, deixem que els traductors facin la seva feina amb el què tenen ara i, després jo ho arreglarem nosaltres i actualitzarem el Pootle. Crec que és important, i ara més que mai, deixar que els traductors facin la seva feina amb tota la tranquil·litat del món i no marejar-los més amb temes complexos d'enginyeria.
Què en penseu?
Hola Jesús, A mi em sembla bé la proposta. Un cop surti la 3.0 per a Windows podem arreglar-lo i deixar-ho ben encarat de cara a la versió 3.1. Tinc la impressió que el problema no és tant greu com es pot pensar. Entenc que l'efecte principal és que alguna cadena pot quedar en anglès, però no entenc que perquè un PO sigui antic el procés de muntatge es trenqui o cadenes traduccions que no pertoquen vagin a parar a altres cadenes. És correcte això Jesús? Clar, el sistema de PO en OpenOffice.org és molt diferent al normal de GetText per la transformació a SDF que és específica d'aquest projecte. M'agradaria entendre millor els riscos. Una pregunta important: podem muntar amb el que tenim ara al Pootle una versió 3.0 definitiva de l'OpenOffice.org per a Windows? De fet, la propera versió hauria de ser una release candidate per anar bé. Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Desè aniversari de Softcatalà -> http://10anys.softcatala.org

El 20 / octubre / 2008 08:41, GRANÉ i FRANCH Marta <mgrane@termcat.cat> ha escrit:
1) Quedem així:
Les traductores continuen treballant en els fitxes de documentació fins al 4 de novembre, quan tots els fitxers estaran enllestits i es podra tornar a pujar i incorporar on calgui. Aquell mateix dia enviarem a en Jordi M. tots els fitxers actualitzats.
No ens és possible prioritzar el tancament d'uns fitxers abans que d'altres, com se suggeria en un missatge anterior. No revisem els fitxers sinó la documentació ja incorporada en la versió construïda de prova. I anem aplicant esmenes als fitxers afectats.
Pel que fa a la interfície, l'equip de traducció del TERMCAT proposa esmenes, que després Softcatalà incorpora (fins ara, la Sílvia Miranda).
D'acord.
2) Versió 3.0 difusió:
Pel que fa a la versió que es vol presentar el dia 30, ens sembla important que inclogui els fitxers de documentació al màxim d'actualitzats. Ens hauríeu d'indicar en quina data límit els prendreu del Pootle per construir-la, i així hi podem pujar els fitxers en l'estat més avançat possible (encara que previ al tancament del 4 novembre). Ens en podeu dir alguna cosa?
No tenia previst actualitzar les cadenes del Pootle un altre cop si hem de tenir la versió enllestida pel 30 d'octubre. Ho puc fer, però hauria de ser aviat. Pensa que les versions han de passar per un procés de proves i triga uns dies.
Una pregunta: Per què no es pot endarrerir la presentació prevista per al 30 uns dies, i així ja podria incorporar totes les esmenes d'interfície i documentació, més temps per fer aquesta sincronització... No hi guanyaríem??
Jo el primer de novembre marxo a la Xina. Estic a l'OpenOffice.org Conference 2008 a Beijing i després a Shangai i Hong Kong i no torno a Barcelona fins el dia 17. Si haig d'agafar les cadenes i fer una versió, fer proves, etc. sent realistes estem parlant de presentar-ho per Nadal. A mi personalment m'és igual, però segurament és molt tard. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/

Gràcies, Jesús. Sobre això: "No tenia previst actualitzar les cadenes del Pootle un altre cop si hem de tenir la versió enllestida pel 30 d'octubre. Ho puc fer, però hauria de ser aviat. Pensa que les versions han de passar per un procés de proves i triga uns dies." No ens és cap molèstia enviar-vos-ho el dia que indiquis, i així tota la feina feta des del dia 13 al 2?? en la revisió de la documentació es pot aprofitar ara. Això és el que prèveiem, ho havíem comentat amb en Jordi i per això acceleràvem al màxim aquesta revisió final. Però tu diràs si t'és possible. I segons això ens organitzem. --------------------------------------------------- Marta Grané Franch Àrea de Recerca Sectorial Tel. 93 452 61 61 www.termcat.cat --------------------------------------------------- La informació inclosa en aquest missatge electrònic és confidencial i s'adreça exclusivament al destinatari o destinataris indicats. Si rebeu aquest missatge per error, us informem que no se'n permet la reproducció o divulgació, i us preguem que ho comuniqueu al remitent per aquesta mateixa via i n'elimineu qualsevol còpia digital o impresa. Gràcies. -----Missatge original----- De: openoffice-bounces@llistes.softcatala.org [mailto:openoffice-bounces@llistes.softcatala.org] En nom de Jesús Corrius Enviat: dilluns, 20 / octubre / 2008 11:45 Per a: Traducció al català de l'OpenOffice.org Tema: Re: [OpenOffice] Desincronització cadenes helpcontent2! El 20 / octubre / 2008 08:41, GRANÉ i FRANCH Marta <mgrane@termcat.cat> ha escrit:
1) Quedem així:
Les traductores continuen treballant en els fitxes de documentació fins al 4 de novembre, quan tots els fitxers estaran enllestits i es podra tornar a pujar i incorporar on calgui. Aquell mateix dia enviarem a en Jordi M. tots els fitxers actualitzats.
No ens és possible prioritzar el tancament d'uns fitxers abans que d'altres, com se suggeria en un missatge anterior. No revisem els fitxers sinó la documentació ja incorporada en la versió construïda de prova. I anem aplicant esmenes als fitxers afectats.
Pel que fa a la interfície, l'equip de traducció del TERMCAT proposa esmenes, que després Softcatalà incorpora (fins ara, la Sílvia Miranda).
D'acord.
2) Versió 3.0 difusió:
Pel que fa a la versió que es vol presentar el dia 30, ens sembla important que inclogui els fitxers de documentació al màxim d'actualitzats. Ens hauríeu d'indicar en quina data límit els prendreu del Pootle per construir-la, i així hi podem pujar els fitxers en l'estat més avançat possible (encara que previ al tancament del 4 novembre). Ens en podeu dir alguna cosa?
No tenia previst actualitzar les cadenes del Pootle un altre cop si hem de tenir la versió enllestida pel 30 d'octubre. Ho puc fer, però hauria de ser aviat. Pensa que les versions han de passar per un procés de proves i triga uns dies.
Una pregunta: Per què no es pot endarrerir la presentació prevista per al 30 uns dies, i així ja podria incorporar totes les esmenes d'interfície i documentació, més temps per fer aquesta sincronització... No hi guanyaríem??
Jo el primer de novembre marxo a la Xina. Estic a l'OpenOffice.org Conference 2008 a Beijing i després a Shangai i Hong Kong i no torno a Barcelona fins el dia 17. Si haig d'agafar les cadenes i fer una versió, fer proves, etc. sent realistes estem parlant de presentar-ho per Nadal. A mi personalment m'és igual, però segurament és molt tard. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/

Hola, Jesús, Has pres alguna decisió en relació amb el que comentàvem a sota? T'hem d'enviar fitxers actualitzats? Gràcies. --------------------------------------------------- Marta Grané Franch Àrea de Recerca Sectorial Tel. 93 452 61 61 www.termcat.cat --------------------------------------------------- La informació inclosa en aquest missatge electrònic és confidencial i s'adreça exclusivament al destinatari o destinataris indicats. Si rebeu aquest missatge per error, us informem que no se'n permet la reproducció o divulgació, i us preguem que ho comuniqueu al remitent per aquesta mateixa via i n'elimineu qualsevol còpia digital o impresa. Gràcies. -----Missatge original----- De: openoffice-bounces@llistes.softcatala.org [mailto:openoffice-bounces@llistes.softcatala.org] En nom de GRANÉ i FRANCH Marta Enviat: dilluns, 20 / octubre / 2008 11:53 Per a: Traducció al català de l'OpenOffice.org Tema: RE: [OpenOffice] Desincronització cadenes helpcontent2! Gràcies, Jesús. Sobre això: "No tenia previst actualitzar les cadenes del Pootle un altre cop si hem de tenir la versió enllestida pel 30 d'octubre. Ho puc fer, però hauria de ser aviat. Pensa que les versions han de passar per un procés de proves i triga uns dies." No ens és cap molèstia enviar-vos-ho el dia que indiquis, i així tota la feina feta des del dia 13 al 2?? en la revisió de la documentació es pot aprofitar ara. Això és el que prèveiem, ho havíem comentat amb en Jordi i per això acceleràvem al màxim aquesta revisió final. Però tu diràs si t'és possible. I segons això ens organitzem. --------------------------------------------------- Marta Grané Franch Àrea de Recerca Sectorial Tel. 93 452 61 61 www.termcat.cat --------------------------------------------------- La informació inclosa en aquest missatge electrònic és confidencial i s'adreça exclusivament al destinatari o destinataris indicats. Si rebeu aquest missatge per error, us informem que no se'n permet la reproducció o divulgació, i us preguem que ho comuniqueu al remitent per aquesta mateixa via i n'elimineu qualsevol còpia digital o impresa. Gràcies.

Hola, Jesús,
Has pres alguna decisió en relació amb el que comentàvem a sota? T'hem d'enviar fitxers actualitzats?
Crec que puc fer una última actualització com a màxim dilluns vinent. I només de l'ajuda. Si m'ho podeu tenir llest per llavors, ho podem actualitzar. Salutacions, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/

Bon dia, Jesús, si et sembla bé, t'enviarem els fitxers de l'ajuda dilluns vinent a primera hora, a les 9.30 h a tot estirar. - Quins fitxers necessitaràs? Tots o només els que hem modificat? De tota manera, a aquestes alçades diria que ja hem tocat gairebé tots els fitxers. - Et va bé que te'ls enviï comprimits en format .zip a la teva adreça electrònica de Softcatalà? T'agrairé que me'n diguis alguna cosa durant el dia d'avui, ja que demà la ni la Marta ni jo no serem al Termcat. Gràcies i salutacions, Documents adjunts: --------------------------------------------------- Judith Rodríguez i Vallverdú Àrea de Recerca Sectorial www.termcat.cat --------------------------------------------------- La informació inclosa en aquest missatge electrònic és confidencial i s'adreça exclusivament al destinatari o destinataris indicats. Si rebeu aquest missatge per error, us informem que no se'n permet la reproducció o divulgació, i us preguem que ho comuniqueu al remitent per aquesta mateixa via i n'elimineu qualsevol còpia digital o impresa. Gràcies. -----Missatge original----- De: openoffice-bounces@llistes.softcatala.org [mailto:openoffice-bounces@llistes.softcatala.org] En nom de Jesús Corrius Enviat: dijous, 23 / octubre / 2008 00:36 Per a: Traducció al català de l'OpenOffice.org Tema: Re: [OpenOffice] Desincronització cadenes helpcontent2!
Hola, Jesús,
Has pres alguna decisió en relació amb el que comentàvem a sota? T'hem d'enviar fitxers actualitzats?
Crec que puc fer una última actualització com a màxim dilluns vinent. I només de l'ajuda. Si m'ho podeu tenir llest per llavors, ho podem actualitzar. Salutacions, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/

Bon dia!
si et sembla bé, t'enviarem els fitxers de l'ajuda dilluns vinent a primera hora, a les 9.30 h a tot estirar.
- Quins fitxers necessitaràs? Tots o només els que hem modificat? De tota manera, a aquestes alçades diria que ja hem tocat gairebé tots els fitxers.
Sí, envieu-ho tot.
- Et va bé que te'ls enviï comprimits en format .zip a la teva adreça electrònica de Softcatalà?
Sí, perfecte. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/
participants (6)
-
GRANÉ i FRANCH Marta
-
Jesús Corrius
-
Jordi Mas
-
Raül Cambeiro
-
RODRÍGUEZ i VALLVERDÚ Judith
-
Sílvia Miranda