[OpenOffice] Errada a la capsa de diàleg de preferències del filtre d'exportació

Ep! A la capsa de diàleg de preferències del filtre d'exportació, on diu "{Tab}" hauria de dir "{tabulador}" (veure captura de pantalla). Entenc que aquests caràcters els mostren textualment perquè l'espai i el tabulador són caràcters en blanc quan són representats. Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

Ep Jordi Jo no ho tinc tant clar: "tabulador" o "tabulació"? ;-) Segons el recull + guia d'estil 2010: Tab, tabulation key --> tecla de tabulació tab --> tabulació || pestanya Segons el GREC: tabulació [del ll. tabulatio, -o-nis 'acoblament de planxes o posts'] f 1 Acció de tabular; 2 l'efecte. tabulador -a [formació culta analògica sobre la base del ll. tabulatus, -a, -um, participi de tabulare 'acoblar planxes o posts'] 1 adj Que tabula. 2 f INFORM/OFICINA Tecla que controla la tabulació en una màquina d'escriure, en una impressora o en una pantalla. 3 m OFICINA Dispositiu auxiliar de certes màquines d'escriure que permet, en detenir el carro als indrets seleccionats, d'escriure columnes de números o de començar les diferents ratlles d'un escrit a diverses distàncies del marge. 4 f OFICINA Màquina que escriu en caràcters ordinaris les indicacions contingudes en forma de forat en les targetes perforades i que, en el cas que siguin xifres, n'efectua les operacions i n'imprimeix el resultat. Segons el Termcat: /ca/ tecla de tabulació, m /ca/ tab /abrev./ /es/ tabulador /en/ tab /en/ tab key /en/ tabulation key /en/ tabulator key// /ca/ tabulació decimal, f /es/ tabulación decimal /en/ automatic decimal tab /en/ decimal tab /en/ decimal tabulation En resum: "tabulador" només apareix al GREC (que sembla que faria referència específicament a la "tecla de tabulació"), però no al Termcat ni al recull... Molt possiblement en aquest diàleg es va deixat Tab per no haver-se de "mullar". Malgrat tot, veig que a l'ooo hi ha un poti-poti de tabulador/tabulació: IU: tabulador = 19 vegades // tabulació = 16 vegades Help: tabulador = 117 vegades // tabulació = 61 vegades De fet, em sembla que en general hi ha poti-poti d'aquests dos termes en tooots els projectes, no només l'Ooo. En tot cas, en aquest diàleg en concret de l'Ooo jo diria que no fa referència a la tecla sinó al caràcter; per tant, seria "tabulació". Tenint en compte que moltes vegades no hi ha context (apareix "Tab" tot sol), és difícil discernir si es refereix a "tabulador" o "tabulació". Per acabar-ho d'adobar, també cal tenir en compte que a vegades l'anglès "tab" es refereix a una "pestanya", o sia que s'afegeix Jo seria del parer d'utilitzar "tabulació" per tot (sempre que no sia "pestanya"), per no afegir més complicacions a la traducció. Copio el missatge a la llista de terminologia, per si algú hi vol dir la seva... salut jordi s El 26/08/2010 13:49, en/na Jordi Mas ha escrit:
Ep!
A la capsa de diàleg de preferències del filtre d'exportació, on diu "{Tab}" hauria de dir "{tabulador}" (veure captura de pantalla).
Entenc que aquests caràcters els mostren textualment perquè l'espai i el tabulador són caràcters en blanc quan són representats.
Atentament,
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice

En/na Jordi Serratosa ha escrit:
Ep Jordi
Jo no ho tinc tant clar: "tabulador" o "tabulació"? ;-)
Segons el recull + guia d'estil 2010: Tab, tabulation key --> tecla de tabulació tab --> tabulació || pestanya
Segons el GREC: tabulació [del ll. tabulatio, -o-nis 'acoblament de planxes o posts'] f 1 Acció de tabular; 2 l'efecte.
tabulador -a [formació culta analògica sobre la base del ll. tabulatus, -a, -um, participi de tabulare 'acoblar planxes o posts'] 1 adj Que tabula. 2 f INFORM/OFICINA Tecla que controla la tabulació en una màquina d'escriure, en una impressora o en una pantalla. 3 m OFICINA Dispositiu auxiliar de certes màquines d'escriure que permet, en detenir el carro als indrets seleccionats, d'escriure columnes de números o de començar les diferents ratlles d'un escrit a diverses distàncies del marge. 4 f OFICINA Màquina que escriu en caràcters ordinaris les indicacions contingudes en forma de forat en les targetes perforades i que, en el cas que siguin xifres, n'efectua les operacions i n'imprimeix el resultat.
Segons el Termcat: /ca/ tecla de tabulació, m /ca/ tab /abrev./ /es/ tabulador /en/ tab /en/ tab key /en/ tabulation key /en/ tabulator key//
/ca/ tabulació decimal, f /es/ tabulación decimal /en/ automatic decimal tab /en/ decimal tab /en/ decimal tabulation
En resum: "tabulador" només apareix al GREC (que sembla que faria referència específicament a la "tecla de tabulació"), però no al Termcat ni al recull...
Molt possiblement en aquest diàleg es va deixat Tab per no haver-se de "mullar". Malgrat tot, veig que a l'ooo hi ha un poti-poti de tabulador/tabulació: IU: tabulador = 19 vegades // tabulació = 16 vegades Help: tabulador = 117 vegades // tabulació = 61 vegades De fet, em sembla que en general hi ha poti-poti d'aquests dos termes en tooots els projectes, no només l'Ooo.
En tot cas, en aquest diàleg en concret de l'Ooo jo diria que no fa referència a la tecla sinó al caràcter; per tant, seria "tabulació". Tenint en compte que moltes vegades no hi ha context (apareix "Tab" tot sol), és difícil discernir si es refereix a "tabulador" o "tabulació".
Per acabar-ho d'adobar, també cal tenir en compte que a vegades l'anglès "tab" es refereix a una "pestanya", o sia que s'afegeix
Jo seria del parer d'utilitzar "tabulació" per tot (sempre que no sia "pestanya"), per no afegir més complicacions a la traducció.
Copio el missatge a la llista de terminologia, per si algú hi vol dir la seva...
Hola Jordi, En aquest cas puc assegurar que fa referència a tab com a caràcter [1]. Coincideixo amb tu que tabulació seria el més addient. Atentament, Jordi, [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Tab_key#Tab_character -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

El 26/08/2010 15:32, en/na Jordi Mas ha escrit:
En/na Jordi Serratosa ha escrit:
Ep Jordi
Jo no ho tinc tant clar: "tabulador" o "tabulació"? ;-)
Segons el recull + guia d'estil 2010: Tab, tabulation key --> tecla de tabulació tab --> tabulació || pestanya
Segons el GREC: tabulació [del ll. tabulatio, -o-nis 'acoblament de planxes o posts'] f 1 Acció de tabular; 2 l'efecte.
tabulador -a [formació culta analògica sobre la base del ll. tabulatus, -a, -um, participi de tabulare 'acoblar planxes o posts'] 1 adj Que tabula. 2 f INFORM/OFICINA Tecla que controla la tabulació en una màquina d'escriure, en una impressora o en una pantalla. 3 m OFICINA Dispositiu auxiliar de certes màquines d'escriure que permet, en detenir el carro als indrets seleccionats, d'escriure columnes de números o de començar les diferents ratlles d'un escrit a diverses distàncies del marge. 4 f OFICINA Màquina que escriu en caràcters ordinaris les indicacions contingudes en forma de forat en les targetes perforades i que, en el cas que siguin xifres, n'efectua les operacions i n'imprimeix el resultat. Segons el Termcat: /ca/ tecla de tabulació, m /ca/ tab /abrev./ /es/ tabulador /en/ tab /en/ tab key /en/ tabulation key /en/ tabulator key//
/ca/ tabulació decimal, f /es/ tabulación decimal /en/ automatic decimal tab /en/ decimal tab /en/ decimal tabulation
En resum: "tabulador" només apareix al GREC (que sembla que faria referència específicament a la "tecla de tabulació"), però no al Termcat ni al recull...
Molt possiblement en aquest diàleg es va deixat Tab per no haver-se de "mullar". Malgrat tot, veig que a l'ooo hi ha un poti-poti de tabulador/tabulació: IU: tabulador = 19 vegades // tabulació = 16 vegades Help: tabulador = 117 vegades // tabulació = 61 vegades De fet, em sembla que en general hi ha poti-poti d'aquests dos termes en tooots els projectes, no només l'Ooo.
En tot cas, en aquest diàleg en concret de l'Ooo jo diria que no fa referència a la tecla sinó al caràcter; per tant, seria "tabulació". Tenint en compte que moltes vegades no hi ha context (apareix "Tab" tot sol), és difícil discernir si es refereix a "tabulador" o "tabulació".
Per acabar-ho d'adobar, també cal tenir en compte que a vegades l'anglès "tab" es refereix a una "pestanya", o sia que s'afegeix
Jo seria del parer d'utilitzar "tabulació" per tot (sempre que no sia "pestanya"), per no afegir més complicacions a la traducció.
Copio el missatge a la llista de terminologia, per si algú hi vol dir la seva...
Hola Jordi,
En aquest cas puc assegurar que fa referència a tab com a caràcter [1]. Coincideixo amb tu que tabulació seria el més addient.
Atentament,
Jordi,
Ep Jordi Arreglat al Pootle per aquest diàleg. De totes maneres, queda pendent el debat sobre tabulador/tabulació en general... salut jordi s
participants (2)
-
Jordi Mas
-
Jordi Serratosa