[OpenOffice] Traducció de framework-source-classes

Joaquim Perez <noguer@gmail.com> a écrit : Hola envio el framework/source/classes que tenia assignat Quim. # extracted from framework/source/classes.oo #: resource.src#STR_MENU_ADDONS.string.text msgid "Add-Ons" msgstr "Complement" Complement > complements? #: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_CUSTOMIZETOOLBAR.menuitem.text msgid "~Customize Toolbar..." msgstr "~Configura la barra..." No hauria de ser "personalitza la barra d'eines"? O s'ha escollit 'configura' perquè es tracta d'una drecera i és millor que la paraula catalana comenci amb la mateixa lletra que la paraula anglesa? Sóc nova aquí així que disculpeu-me si us plau si les meves preguntes semblen una mica 'estúpides'. Linda Oxnard Dacco project - Open source English-Catalan dictionary http://www.catalandictionary.org --------------------------------- Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail

En/na Joaquim Perez ha escrit:
Hola envio el framework/source/classes que tenia assignat Quim,
msgid "~Customize Toolbar..." msgstr "~Configura la barra..." Toolbar és "barra d'eines" no "barra" Bona feina, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/

Aquestes traduccions me les vaig trobar fetes d'abans. Me les vaig mirar, però no m'hi vaig fixar prou. Ara ho corregiré Qui.m
participants (3)
-
Joaquim Perez
-
Jordi Mas
-
Linda O