[OpenOffice] Noms de tecles

Bon dia de nou, seguint amb el fitxer swriter/guide.po, torno a tenir un dubte, aquesta vegada referent als noms de determinades tecles. Trobo una cadena de text com la següent: Press the down arrow key, and then use the arrow keys to select the number of columns and rows to include in the table. Consultant la guia d'estil, veig que arrow key es tradueix per tecla de cursor, mentre que down arrow es tradueix per fletxa avall. Per tant, creieu que la traducció per a down arrow key seria tecla de fletxa avall o tecla de cursor avall? Personalment, em sembla més clar tecla de fletxa avall. El mateix per a amunt, esquerra i dreta. Moltes gràcies, Documents adjunts: --------------------------------------------------- Judith Rodríguez Vallverdú Àrea de Recerca Sectorial www.termcat.cat <http://www.termcat.cat> --------------------------------------------------- La informació inclosa en aquest missatge electrònic és confidencial i s'adreça exclusivament al destinatari o destinataris indicats. Si rebeu aquest missatge per error, us informem que no se'n permet la reproducció o divulgació, i us preguem que ho comuniqueu al remitent per aquesta mateixa via i n'elimineu qualsevol còpia digital o impresa. Gràcies.

Hola, Judith, Jo sempre he sentit anomenar-ho com *tecla de fletxa avall*,* amunt, dreta,*etc. Si diguéssim *tecla de cursor avall, *crec que no s'entendria a què ens estem referint. Fins ara, Montse Font * *El 20 / maig / 2008 13:12, RODRÍGUEZ i VALLVERDÚ Judith <jrodriguez@termcat.cat> ha escrit:
Bon dia de nou,
seguint amb el fitxer swriter/guide.po, torno a tenir un dubte, aquesta vegada referent als noms de determinades tecles. Trobo una cadena de text com la següent:
Press the down arrow key, and then use the arrow keys to select the number of columns and rows to include in the table.
Consultant la guia d'estil, veig que *arrow key* es tradueix per *tecla de cursor*, mentre que *down arrow* es tradueix per *fletxa avall*. Per tant, creieu que la traducció per a *down arrow key* seria *tecla de fletxa avall* o *tecla de cursor avall*? Personalment, em sembla més clar *tecla de fletxa avall*. El mateix per a *amunt*, *esquerra* i *dreta*.
Moltes gràcies,
Documents adjunts:
--------------------------------------------------- Judith Rodríguez Vallverdú
Àrea de Recerca Sectorial www.termcat.cat --------------------------------------------------- La informació inclosa en aquest missatge electrònic és confidencial i s'adreça exclusivament al destinatari o destinataris indicats. Si rebeu aquest missatge per error, us informem que no se'n permet la reproducció o divulgació, i us preguem que ho comuniqueu al remitent per aquesta mateixa via i n'elimineu qualsevol còpia digital o impresa. Gràcies.
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
-- Montse Font Translator English, German --> Spanish, Catalan Marià Cubí, 98, 1r 4a 08021 Barcelona 93 414 56 42 - 619 62 02 48 mfontroura@gmail.com

Hola, ho hem estat estudiant i també ens sembla que la millor denominació és tecla de fletxa avall, etc. Si us sembla bé, doncs, apliquem aquesta forma? Gràcies, Judith De: openoffice-bounces@llistes.softcatala.org [mailto:openoffice-bounces@llistes.softcatala.org] En nom de Montse Font Roura Enviat: miércoles, 21 de mayo de 2008 9:43 Per a: Traducció al català de l'OpenOffice.org Tema: Re: [OpenOffice] Noms de tecles Hola, Judith, Jo sempre he sentit anomenar-ho com tecla de fletxa avall, amunt, dreta, etc. Si diguéssim tecla de cursor avall, crec que no s'entendria a què ens estem referint. Fins ara, Montse Font El 20 / maig / 2008 13:12, RODRÍGUEZ i VALLVERDÚ Judith <jrodriguez@termcat.cat> ha escrit: Bon dia de nou, seguint amb el fitxer swriter/guide.po, torno a tenir un dubte, aquesta vegada referent als noms de determinades tecles. Trobo una cadena de text com la següent: Press the down arrow key, and then use the arrow keys to select the number of columns and rows to include in the table. Consultant la guia d'estil, veig que arrow key es tradueix per tecla de cursor, mentre que down arrow es tradueix per fletxa avall. Per tant, creieu que la traducció per a down arrow key seria tecla de fletxa avall o tecla de cursor avall? Personalment, em sembla més clar tecla de fletxa avall. El mateix per a amunt, esquerra i dreta. Moltes gràcies, Documents adjunts: --------------------------------------------------- Judith Rodríguez Vallverdú Àrea de Recerca Sectorial www.termcat.cat <http://www.termcat.cat> --------------------------------------------------- La informació inclosa en aquest missatge electrònic és confidencial i s'adreça exclusivament al destinatari o destinataris indicats. Si rebeu aquest missatge per error, us informem que no se'n permet la reproducció o divulgació, i us preguem que ho comuniqueu al remitent per aquesta mateixa via i n'elimineu qualsevol còpia digital o impresa. Gràcies. _______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice -- Montse Font Translator English, German --> Spanish, Catalan Marià Cubí, 98, 1r 4a 08021 Barcelona 93 414 56 42 - 619 62 02 48 mfontroura@gmail.com

En/na RODRÍGUEZ i VALLVERDÚ Judith ha escrit:
Hola,
ho hem estat estudiant i també ens sembla que la millor denominació és /tecla de fletxa avall/, etc. Si us sembla bé, doncs, apliquem aquesta forma?
Hola, Així és a més com ho tenim recollit a la Guia d'estil des de força anys: http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm (apartat 2.20.1. Noms de les tecles) Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/

Gràcies, Jordi. Ja havia consultat la Guia d'estil, però la "fusió" entre els termes "down arrow" i "arrow key" no m'havia quedat clara, per això vaig fer la pregunta. Salutacions, Judith -----Missatge original----- De: openoffice-bounces@llistes.softcatala.org [mailto:openoffice-bounces@llistes.softcatala.org] En nom de Jordi Mas Enviat: jueves, 22 de mayo de 2008 21:32 Per a: "Traducció al català de l'OpenOffice.org" Tema: Re: [OpenOffice] Noms de tecles En/na RODRÍGUEZ i VALLVERDÚ Judith ha escrit:
Hola,
ho hem estat estudiant i també ens sembla que la millor denominació és /tecla de fletxa avall/, etc. Si us sembla bé, doncs, apliquem aquesta forma?
Hola, Així és a més com ho tenim recollit a la Guia d'estil des de força anys: http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm (apartat 2.20.1. Noms de les tecles) Salut, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ _______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
participants (3)
-
Jordi Mas
-
Montse Font Roura
-
RODRÍGUEZ i VALLVERDÚ Judith