[OpenOffice] Traducció de app.po

Si tenc una mica de temps, miraré de donar una mà a la traducció. Començ per un fàcil: dbaccess/source/ui/app.po (adjunt) Pau. PS Si hi ha cap errada, comentau-m'ho. Si no, aniré fent ...

En/na Pau Cabot ha escrit:
Si tenc una mica de temps, miraré de donar una mà a la traducció. Començ per un fàcil: dbaccess/source/ui/app.po (adjunt)
Pau.
PS Si hi ha cap errada, comentau-m'ho. Si no, aniré fent ...
Hola, #: app.src#RID_MENU_APP_NEW.SID_APP_NEW_REPORT.menuitem.text msgid "Report..." -msgstr "" +msgstr "Informe" #: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_EDIT_SQL_VIEW.menuitem.text msgid "Edit in SQL View..." -msgstr "" +msgstr "Edita en vista SQL" Caldria afegir-hi els tres punts finals a la traducció. Aquests punts suspensius són importants perquè indiquen que l'opció requereix una capsa de diàleg o interacció addicional amb més elements de la interfície d'usuari. #: app.src#RID_STR_ERROR_NO_REPORT_INSTALLED.string.text msgid "There is no report designer extension found, please install." -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap extensió per a dissenyar informes, si us plau instal·li'l" En compte hi ha espais després entre "a" i "dissenyar". Cal també el punt i final. Respecte a "instal·li'l", jo hagués dit "Si us plau, instal·leu-ne una." Fas els canvis oportuns i tornes a enviar el fitxer corregit? Bona feina! -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
participants (2)
-
Jordi Mas
-
Pau Cabot