
salut! sóc oriol, estudiant de traducció i usuari d'ubuntu. m'agradaria poder ajudar traduint alguna cosa. com he de fer-ho? gràcies!

Hola Oriol; Benvingut El meu nom és Adelina Mira aquestas pàginas que t'envio.A veure que et sembla Fins aviat Adelina [1] http://www.softcatala.org/wiki/OO_Traducci%C3%B3_Documentaci%C3%B3 [2] http://www.sunvirtuallab.com:32300/ca/helpcontent2/ On Sat, Mar 1, 2008 at 12:47 AM, oriol <logambusi@gmail.com> wrote:
salut!
sóc oriol, estudiant de traducció i usuari d'ubuntu.
m'agradaria poder ajudar traduint alguna cosa. com he de fer-ho?
gràcies!
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice

ei, gràcies adelina. he entrat a la web de sun virtual lab, i m'he descarregat l'arxiu /sbasic/shared/01.po per traduir-lo en lo programa gtranslator. lo problema és que no m'obre l'arxiu, perquè me diu que "hi ha un error en la línia 1". i provo amb altres arxius i em surt el mateix error. què puc fer? i una altra cosa... un cop començo a traduir este arxiu, per exemple, ¿com faig saber a la web que l'estic traduint jo, per què no el comence a fer algú altre? gràcies!

Hola Oriol; El programa /sbasic/shared/01.po, jo el vaig salvar amb el programa de l'Openoffice i em va anar molt bé. Una vegada ja has traduit el texte i l'has salvat l'has d'enviar a < openoffice@llistes.softcatala.org> perquè les altres persones que estan a la llista vegin el que tu ha traduit i ho poguin corretgir en cas que fós necessari Fins aviat Adelina. On Sat, Mar 1, 2008 at 12:06 PM, oriol <logambusi@gmail.com> wrote:
ei, gràcies adelina.
he entrat a la web de sun virtual lab, i m'he descarregat l'arxiu /sbasic/shared/01.po per traduir-lo en lo programa gtranslator. lo problema és que no m'obre l'arxiu, perquè me diu que "hi ha un error en la línia 1". i provo amb altres arxius i em surt el mateix error. què puc fer?
i una altra cosa... un cop començo a traduir este arxiu, per exemple, ¿com faig saber a la web que l'estic traduint jo, per què no el comence a fer algú altre?
gràcies!
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice

i el que em surt en codi també he de traduir-ho? ex.: <bookmark_value>macros; Basic IDE</bookmark_value><bookmark_value>Basic IDE; macros</bookmark_value> hauria de traduir-ho tot?

El que et surt en codi ho has de deixar. Això no has tradueix. On Sat, Mar 1, 2008 at 1:05 PM, oriol <logambusi@gmail.com> wrote:
i el que em surt en codi <bookmark_value>macros; Basic IDE</bookmark_value><bookmark
_value>Basic IDE; macros</bookmark_value> ho has de deixar. Això no s'ha de traduir també he de traduir-ho? ex.:
<bookmark_value>macros; Basic IDE</bookmark_value><bookmark_value>Basic IDE; macros</bookmark_value>
hauria de traduir-ho tot?
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice

En/na oriol ha escrit:
ei, gràcies adelina.
he entrat a la web de sun virtual lab, i m'he descarregat l'arxiu /sbasic/shared/01.po per traduir-lo en lo programa gtranslator. lo problema és que no m'obre l'arxiu, perquè me diu que "hi ha un error en la línia 1". i provo amb altres arxius i em surt el mateix error. què puc fer? i una altra cosa... un cop començo a traduir este arxiu, per exemple, ¿com faig saber a la web que l'estic traduint jo, per què no el comence a fer algú altre? Benvingut Oriol,
Aquests fitxers ja s'estan traduïnt. Mira: http://www.softcatala.org/wiki/OO_Traducci%C3%B3_Documentaci%C3%B3 El que has de fer és escollir un que no estigui a la llista, i apuntar-te conform-me estàs treballant amb ell. Els fitxers PO d'OpenOffice.org no són 100% correctes. Els pots editar amb Gedit o vi o qualsevol altre eina amb highlight syntaxing. És molt important que et llegeixis la Guia d'Estil i el Recull de Termes abans de començar la traducció. Jo et recomanaria agafar un fitxer petit. Quan el tinguis l'envies a la llista perquè el revisem entre tots. Per qualsevol dubte ja saps. Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/

així pos, segons la web http://www.softcatala.org/wiki
/OO_Traducci%C3%B3_Documentaci%C3%B3 no queda cap arxiu pendent de traduir, no? perquè els que no ho estan, ja, estan en procés...
sento fer-me pesat, però és que no acabo d'aclarir-me... prometo estar-me calladet, després :P El 01/03/08, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
En/na oriol ha escrit:
ei, gràcies adelina.
he entrat a la web de sun virtual lab, i m'he descarregat l'arxiu /sbasic/shared/01.po per traduir-lo en lo programa gtranslator. lo problema és que no m'obre l'arxiu, perquè me diu que "hi ha un error en la línia 1". i provo amb altres arxius i em surt el mateix error. què puc fer? i una altra cosa... un cop començo a traduir este arxiu, per exemple, ¿com faig saber a la web que l'estic traduint jo, per què no el comence a fer algú altre?
Benvingut Oriol,
Aquests fitxers ja s'estan traduïnt. Mira:
http://www.softcatala.org/wiki/OO_Traducci%C3%B3_Documentaci%C3%B3
El que has de fer és escollir un que no estigui a la llista, i apuntar-te conform-me estàs treballant amb ell.
Els fitxers PO d'OpenOffice.org no són 100% correctes. Els pots editar amb Gedit o vi o qualsevol altre eina amb highlight syntaxing.
És molt important que et llegeixis la Guia d'Estil i el Recull de Termes abans de començar la traducció.
Jo et recomanaria agafar un fitxer petit. Quan el tinguis l'envies a la llista perquè el revisem entre tots.
Per qualsevol dubte ja saps.
Atentament,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice

Hola Oriol, abans que res, benvingut a la llista. 2008/3/2, oriol <logambusi@gmail.com>:
/OO_Traducci%C3%B3_Documentaci%C3%B3 no queda cap arxiu
així pos, segons la web http://www.softcatala.org/wiki pendent de traduir, no? perquè els que no ho estan, ja, estan en procés...
Per a col·laborar en la traducció de l'OpenOffice has de tenir en compte dues coses: * Les estadístiques [1]: aquí és per on es comença i es veu el que queda per traduir. Un cop hagis identificat un mòdul a completar, hauràs de mirar si ja hi ha algú que hi estigui treballant. * Les assignacions [2]: és el pas següent. Aquí hauràs de mirar si hi ha alguna persona que ja estigui fent el mòdul que has triat. Si és que sí, hauràs de buscar-ne un altre, i si és que no, escriu un missatge a la llista fent saber a tothom que vols fer-lo. Llavors simplement hauràs d'afegir el teu nom i el del mòdul que has triat al wiki de les traduccions assignades [2].
sento fer-me pesat, però és que no acabo d'aclarir-me... prometo estar-me calladet, després :P
No et preocupis, pots preguntar tant com vulguis, normalment sempre hi haurà algú que intentarà ajudar-te. Simplement mira de llegir la documentació que ja s'ha esmentat en aquest fil i recorda que la gent et respondrà en la mesura que el temps li permeti -aquí tots som voluntaris. Salut!, David. [1] http://www.sunvirtuallab.com:5307/ca/ [2] http://www.softcatala.org/wiki/OO_Traducci%C3%B3_Documentaci%C3%B3
participants (4)
-
Adelina Ors
-
David Planella
-
Jordi Mas
-
oriol