Re: [OpenOffice] Resum de OpenOffice, vol 52, número 12

Hola, Joan
Jo les deixaria en versió original per raons pràctiques. Traduir les paraules-clau porta més problemes que avantatges i complica l'ús als que treballem en més d'una llengua.
Ramon Plana
Gràcies Ramon pel comentari.
Ara mateix (LibreOffice 3.5) estan en versió original. Les altres funcions sí que es troben traduïdes, per això demanava. Per sort, el LibreOffice Calc permet treballar amb la versió original de les fórmules, per tant les podem traduir sense problemes (si volem).
Cap idea?
Joan Montané
------------------------------
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
Final de Resum de OpenOffice, vol 52, número 12 ************************************************ Per a qui utilitzi fulls de diferents usuaris, si les fórmules varien segons l'idioma és un problema afegit innecessari. Sóc partidari de fer servir sempre la versió original, i fins i tot de suprimir la
El 26 de febrer de 2012 21:58, Ramon Plana <rplana@ati.es> ha escrit: possibilitat d'utilitzar versions idiomatitzades.
participants (1)
-
Ramon Plana