[OpenOffice] Alta en la llista i sol·licitud per poder editar els fitxers.

Bon dia, M'he donat d'alta a aquesta llista amb la intenció de col·laborar en la traducció de l'Openoffice. Voldria que em donéssiu permís per editar fitxers, i començar amb algun senzill per veure si us puc ser útil. Tot això és terra incògnita per mi, però espero posar-me al corrent ràpidament, amb la vostra ajuda. Cordialment, Oriol Gordó i Casanovas

En/na Oriol Gordó i Casanovas ha escrit:
Bon dia,
M'he donat d'alta a aquesta llista amb la intenció de col·laborar en la traducció de l'Openoffice. Voldria que em donéssiu permís per editar fitxers, i començar amb algun senzill per veure si us puc ser útil. Tot això és terra incògnita per mi, però espero posar-me al corrent ràpidament, amb la vostra ajuda. Hola Oriol,
Com que és el primer com que participes en la traducció és millor si esculls un fitxer per a traduir, t'apuntes a la Wiki[1] indicant quin fitxer has agafat, i un cop tinguis el PO traduit l'envies a aquesta llista perquè el revisem entre tots. Per exemple pots agafar el schart.po[2]. Si li dones a 'Show Editing Functions' veuràs que llavors te'l podràs baixar com a fitxer PO. Si us plau, si tens cap dubte fes-ho saber. Atentament, Jordi, [1] http://www.softcatala.org/wiki/OO_Traducci%C3%B3_Documentaci%C3%B3 [2] http://www.sunvirtuallab.com:32300/ca/helpcontent2/ -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/

Hola, companys, He acabat la traducció del meu primer fitxer. Us l'envio tal com hem vau suggerir per a que li doneu l'aprovació, i em senyaleu els punts en què he fallat. Oriol El 26/02/08, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
En/na Oriol Gordó i Casanovas ha escrit:
Bon dia,
M'he donat d'alta a aquesta llista amb la intenció de col·laborar en la traducció de l'Openoffice. Voldria que em donéssiu permís per editar fitxers, i començar amb algun senzill per veure si us puc ser útil. Tot això és terra incògnita per mi, però espero posar-me al corrent ràpidament, amb la vostra ajuda.
Hola Oriol,
Com que és el primer com que participes en la traducció és millor si esculls un fitxer per a traduir, t'apuntes a la Wiki[1] indicant quin fitxer has agafat, i un cop tinguis el PO traduit l'envies a aquesta llista perquè el revisem entre tots.
Per exemple pots agafar el schart.po[2]. Si li dones a 'Show Editing Functions' veuràs que llavors te'l podràs baixar com a fitxer PO. Si us plau, si tens cap dubte fes-ho saber.
Atentament,
Jordi,
[1] http://www.softcatala.org/wiki/OO_Traducci%C3%B3_Documentaci%C3%B3 [2] http://www.sunvirtuallab.com:32300/ca/helpcontent2/
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice

Hola Oriol; Acabo de revisar la teva traducció i jo no trobo que hi hagi cap error. Per mi està bé. A veure que diuen els altres companys/es Fins aviat Adelina. 2008/3/17 Oriol Gordó i Casanovas <oriol.gordo@gmail.com>:
Hola, companys,
He acabat la traducció del meu primer fitxer. Us l'envio tal com hem vau suggerir per a que li doneu l'aprovació, i em senyaleu els punts en què he fallat.
Oriol
El 26/02/08, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
En/na Oriol Gordó i Casanovas ha escrit:
Bon dia,
M'he donat d'alta a aquesta llista amb la intenció de col·laborar en la traducció de l'Openoffice. Voldria que em donéssiu permís per editar fitxers, i començar amb algun senzill per veure si us puc ser útil. Tot això és terra incògnita per mi, però espero posar-me al corrent ràpidament, amb la vostra ajuda.
Hola Oriol,
Com que és el primer com que participes en la traducció és millor si esculls un fitxer per a traduir, t'apuntes a la Wiki[1] indicant quin fitxer has agafat, i un cop tinguis el PO traduit l'envies a aquesta llista perquè el revisem entre tots.
Per exemple pots agafar el schart.po[2]. Si li dones a 'Show Editing Functions' veuràs que llavors te'l podràs baixar com a fitxer PO. Si us plau, si tens cap dubte fes-ho saber.
Atentament,
Jordi,
[1] http://www.softcatala.org/wiki/OO_Traducci%C3%B3_Documentaci%C3%B3 [2] http://www.sunvirtuallab.com:32300/ca/helpcontent2/
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/<http://www.softcatala.org/%7Ejmas/> Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/<http://www.softcatala.org/%7Ejmas/bloc/> Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice

En/na Oriol Gordó i Casanovas ha escrit:
Hola, companys,
He acabat la traducció del meu primer fitxer. Us l'envio tal com hem vau suggerir per a que li doneu l'aprovació, i em senyaleu els punts en què he fallat.
Hola Oriol, Gràcies per la traducció. "File" ho traduïm per "fitxer"[1] no per arxiu, paraula que es reserva per arxivar. Després caldria deixar en anglès els textos de les etiquetes, tal com s'indica a: http://www.softcatala.org/wiki/MaratOO_o_Documentaci%C3%B3 Per exemple, els textos entre etiquetes <bookmark_value>. Si pots fer aquests canvis i tornar a enviar el fitxer a la llista i el pujaré. Moltes gràcies Oriol! [1] http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/

Cal deixar sense traduir el text entre les etiquetes <bookmark_value>, o entre qualsevulla etiqueta? Estic especialment interessat en saber si cal traduir el text entre les etiquetes <ahelp> (si és que són etiquetes, perquè no en sé gaire, d'HTML) Oriol Gordó El 17/03/08, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
En/na Oriol Gordó i Casanovas ha escrit:
Hola, companys,
He acabat la traducció del meu primer fitxer. Us l'envio tal com hem vau suggerir per a que li doneu l'aprovació, i em senyaleu els punts en què he fallat.
Hola Oriol,
Gràcies per la traducció.
"File" ho traduïm per "fitxer"[1] no per arxiu, paraula que es reserva per arxivar.
Després caldria deixar en anglès els textos de les etiquetes, tal com s'indica a:
http://www.softcatala.org/wiki/MaratOO_o_Documentaci%C3%B3
Per exemple, els textos entre etiquetes <bookmark_value>.
Si pots fer aquests canvis i tornar a enviar el fitxer a la llista i el pujaré.
Moltes gràcies Oriol!
[1] http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice

En/na Oriol Gordó i Casanovas ha escrit:
Cal deixar sense traduir el text entre les etiquetes <bookmark_value>, o entre qualsevulla etiqueta? Estic especialment interessat en saber si cal traduir el text entre les etiquetes <ahelp> (si és que són etiquetes, perquè no en sé gaire, d'HTML)
Bé, això són etiquetes pròpies de la documentació de l'OpenOffice.org. Per exemple, a la frase: #: main0000.xhp#par_id76601.help.text msgid "" "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a chart in the current document. " "To use a range of cells as the data source for your chart, select the cells, " "and then choose this command.</ahelp>" msgstr "" "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un diagrama en el document actual. " "Per usar un conjunt de cel·les com la font de dades pel vostre diagrama, seleccioneu les cel·les, i llavors escolliu aquesta ordre.</ahelp>" La paraula hidden no s'ha de traduir. Tot el que t'hi trobis entre signes < > en general no s'ha de traduir. Si tens cap pregunta no dubtis en fer-la. Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/

Penso que ara ja he corregit els errors. Oriol El 21/03/08, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
En/na Oriol Gordó i Casanovas ha escrit:
Cal deixar sense traduir el text entre les etiquetes <bookmark_value>, o entre qualsevulla etiqueta? Estic especialment interessat en saber si cal traduir el text entre les etiquetes <ahelp> (si és que són etiquetes, perquè no en sé gaire, d'HTML)
Bé, això són etiquetes pròpies de la documentació de l'OpenOffice.org.
Per exemple, a la frase:
#: main0000.xhp#par_id76601.help.text msgid "" "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a chart in the current document. " "To use a range of cells as the data source for your chart, select the cells, " "and then choose this command.</ahelp>" msgstr "" "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un diagrama en el document actual. " "Per usar un conjunt de cel·les com la font de dades pel vostre diagrama, seleccioneu les cel·les, i llavors escolliu aquesta ordre.</ahelp>"
La paraula hidden no s'ha de traduir. Tot el que t'hi trobis entre signes < > en general no s'ha de traduir.
Si tens cap pregunta no dubtis en fer-la.
Atentament,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice

Doncs he pensat malament. Ara si que penso que ho he fet bé. Oriol El 30/03/08, Oriol Gordó i Casanovas <oriol.gordo@gmail.com> ha escrit:
Penso que ara ja he corregit els errors.
Oriol
El 21/03/08, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> ha escrit:
En/na Oriol Gordó i Casanovas ha escrit:
Cal deixar sense traduir el text entre les etiquetes <bookmark_value>, o entre qualsevulla etiqueta? Estic especialment interessat en saber si cal traduir el text entre les etiquetes <ahelp> (si és que són etiquetes, perquè no en sé gaire, d'HTML)
Bé, això són etiquetes pròpies de la documentació de l'OpenOffice.org.
Per exemple, a la frase:
#: main0000.xhp#par_id76601.help.text msgid "" "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a chart in the current document. " "To use a range of cells as the data source for your chart, select the cells, " "and then choose this command.</ahelp>" msgstr "" "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un diagrama en el document actual. " "Per usar un conjunt de cel·les com la font de dades pel vostre diagrama, seleccioneu les cel·les, i llavors escolliu aquesta ordre.</ahelp>"
La paraula hidden no s'ha de traduir. Tot el que t'hi trobis entre signes < > en general no s'ha de traduir.
Si tens cap pregunta no dubtis en fer-la.
Atentament,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/<http://www.softcatala.org/%7Ejmas/> Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/<http://www.softcatala.org/%7Ejmas/bloc/> Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice

En/na Oriol Gordó i Casanovas ha escrit:
Doncs he pensat malament. Ara si que penso que ho he fet bé.
D'acord, ja he pujat la traducció. Estava força bé. He traduït el "how to" per "com es fa". He corregit també alguns casos com aquest on l'original començava en minúscula i la versió catalana l'adaptat perquè també ho faci: #: main0000.xhp#par_id2350840.help.text msgid "chart data values (for charts with own data)" msgstr "Valors de les dades del diagrama (per diagrames amb dades pròpies)" Si tens temps, pots agafar algun fitxer d'aquí: http://www.sunvirtuallab.com:32300/ca/helpcontent2/swriter/ Moltes gràcies, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
participants (3)
-
Adelina Ors
-
Jordi Mas
-
Oriol Gordó i Casanovas