[OpenOffice] (Canvis) extensions/source/...

Com em va suggerir en Jordi, presento aquí les modificacions que voldria fer als fitxers extensions/source/... abans d'efectuar els canvis jo mateixa. El problema és que mentre vosaltres esteu desperts, jo estic sopant, fent dormir als nens, dormint... i viceversa (aquí estem a hora catalana +10). Si algú pot 'revisar les meves revisions' abans de les 9 del matí (hora catalana), podré introduir-les al sistema. Si no, algú altre podria fer-ho? perquè jo no podré fer-ho abans de la data límit. Gràcies per endavant, extensions/source/abpilot.po Entrada 10 Please select the type of your external address book Escolliu la llibreta d'adreces externa > Escolliu el tipus de llibreta d'adreces externa Entrada 21: Other external data source Un altre tipus de dades externes > Una altra font de dades externa? Entrada 22: Additional Settings Configuració addicional > Paràmetres addicionals Entrada 24: Settings Configuració > Paràmetres Entrada 26: Select Table Selecció de taula > Seleccioneu la taula extensions/source/dbpilots.po Entrades 2 i 12: ~Data source Font de les ~dades > Font de ~dades Entrada 22 The table connection to the data source... La connexió de la taula a la font de les dades > ...la font de dades Entrada 41 These were all details needed to create the option group Aquests eren tots els detalls necessaris per crear el grup d'opcions > Tots aquests eren detalls necessaris per crear el grup d'opcions extensions/source/preload.po Entrada 7: ...Get FREE software support for 60 days from date of purchase. To take advantage of this offer, visit the website below. Obtingueu suport GRATUÏT de software per 60 dies des de la data de compra i accés GRATUÏT a un curs basat en web de l'%PRODUCTNAME, disponible mitjançant el Sun (tm) Web Learning Center (valid per 90 dies des de la data de registre). Per aprofitar-vos d'aquesta oferta, visiteu el lloc web indicat a sota > Obtingueu suport GRATUÏT de programari per 60 dies des de la data de compra. Per aprofitar-vos d'aquesta oferta, visiteu el lloc web indicat a sota??? (Nota: no sé d'on ha sortit la informació addicional del curs aquest) Entrada 17 Decline No l'acceptis > No accepta (Nota: l'entrada 16 és 'accept' > 'accepta' així que no em sembla tenir sentit que 'decline' (el contrari) sigui l'imperatiu 'no l'acceptis'. No hauria de ser 'No accepta'?) extensions/source/scanner.po Entrades 1 i 19: Set Conjunt > Defineix?? (Nota: no sé si 'set' aquí és un nom - és a dir 'conjunt' - o un verb - és a dir 'defineix'. Algú ho sap?) Entra 9: Scan area Àrea a digitalitzar > Àrea d'escaneig? extensions/source/propctrlr.po Entrada 27: Password character Caràcters de la contrasenya > Caràcter de la contrasenya Entrada 48: Positioning Posició > Posicionament Entrada 51: Filtering / Sorting Filtre / Ordre > S'està filtrant / ordenant (Nota: un altre cop, no estic segura si 'filtering' i 'sorting' són noms en aquest cas o bé verbs). Algú ho sap? Entrades 73, 74 i 75: Allow additions Permet addicions Allow deletions: Permet les supressions > Permet supressions Allow modifications Permet les modificacions > Permet modificacions Entrada 77: Data source Font de les dades > Font de dades Entrada 124: Center Centrat > Centre Entrada 176: Before record change Abans de registrar > Abans d'un canvi al registre Entrada 177: After record change Després de registrar > Després d'un canvi al registre Entrada 220: Delay Retarda > Retard (Nota: crec que aquí 'delay' és un nom i no un imperatiu) Entrada 246: Multi-line with formatting Multilínia amb formatació > Multilínia amb formatatge? Entrada 286: Read only Només lectura > Només de lectura Entrades 291, 292 I 293: Preserve Mantenir > Mantén o mantingues Replace Reemplaçar > Reemplaça Collapse Reduir > Redueix Entrada 342: ~No assignment ~No hi ha cap tasca > ~Cap assignació (Nota: no sé on haig de posar la 'titlla') extensions/source/update/ui.po Entrada 2 Click here to go to go to the web site, where you can download the new update. ...podreu descarregar l'actualització > ...podreu baixar.... (Nota: per estar d'acord amb TermCat) Linda Oxnard Dacco project - Open source English-Catalan dictionary http://www.catalandictionary.org --------------------------------- Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail

Linda O <verdelambton@yahoo.fr> a écrit : extensions/source/preload.po Entrada 17 Decline No l'acceptis > No accepta (Nota: l'entrada 16 és 'accept' > 'accepta' així que no em sembla tenir sentit que 'decline' (el contrari) sigui l'imperatiu 'no l'acceptis'. No hauria de ser 'No accepta'?) He fet un cop d'ull a uns altres fitxers i sembla que 'Decline' hauria de ser 'Rebutja'. Linda Oxnard Dacco project - Open source English-Catalan dictionary http://www.catalandictionary.org --------------------------------- Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail

tot i que una mica vella hi ha aquesta pàgina al wiki de Softcatalà: http://softcatala.org/wiki/Glossari_de_l%27OpenOffice.org quan tinc dubtes la consulto sovint :) salut! El dc 14 de 11 del 2007 a les 03:13 +0100, en/na Linda O va escriure:
Linda O <verdelambton@yahoo.fr> a écrit : extensions/source/preload.po Entrada 17 Decline No l'acceptis > No accepta
(Nota: l'entrada 16 és 'accept' > 'accepta' així que no em sembla tenir sentit que 'decline' (el contrari) sigui l'imperatiu 'no l'acceptis'. No hauria de ser 'No accepta'?)
He fet un cop d'ull a uns altres fitxers i sembla que 'Decline' hauria de ser 'Rebutja'.
Linda Oxnard Dacco project - Open source English-Catalan dictionary http://www.catalandictionary.org
______________________________________________________________________ Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail _______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

En/na Linda O ha escrit:
Com em va suggerir en Jordi, presento aquí les modificacions que voldria fer als fitxers extensions/source/... abans d'efectuar els canvis jo mateixa. El problema és que mentre vosaltres esteu desperts, jo estic sopant, fent dormir als nens, dormint... i viceversa (aquí estem a hora catalana +10). Si algú pot 'revisar les meves revisions' abans de les 9 del matí (hora catalana), podré introduir-les al sistema. Si no, algú altre podria fer-ho? perquè jo no podré fer-ho abans de la Lidia, jo marxo de viatge avui fins finals de setmana i no m'hi podré dedicar més a l'OpenOffice.org fins la setmana vinent.
Abans d'implementar aquests canvis m'agradaria esperar a veure si algú té quelcom que dir. Gràcies i bona feina! -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/

On Nov 14, 2007 2:49 AM, Linda O <verdelambton@yahoo.fr> wrote:
Entrada 24: Settings Configuració > Paràmetres
A mi em sembla millor la original.
Entrada 17 Decline No l'acceptis > No accepta (Nota: l'entrada 16 és 'accept' > 'accepta' així que no em sembla tenir sentit que 'decline' (el contrari) sigui l'imperatiu 'no l'acceptis'. No hauria de ser 'No accepta'?)
No. No m'agrada tampoc la original, però "no accepta" no té sentit. Rebutja?
extensions/source/scanner.po Entrades 1 i 19: Set Conjunt > Defineix?? (Nota: no sé si 'set' aquí és un nom - és a dir 'conjunt' - o un verb - és a dir 'defineix'. Algú ho sap?)
Sense veure on surt això no puc estar-ne segur, la posaria com a dubtosa si no sabem on surt.
Entrada 48: Positioning Posició > Posicionament
Posicionant?
Entrada 51: Filtering / Sorting Filtre / Ordre > S'està filtrant / ordenant (Nota: un altre cop, no estic segura si 'filtering' i 'sorting' són noms en aquest cas o bé verbs). Algú ho sap?
Tornem al context, de tota manera si està en un menú hauria de ser filtra/ordena
Entrada 124: Center Centrat > Centre
Tornem al tema dels menús. Centra?
Entrada 220: Delay Retarda > Retard (Nota: crec que aquí 'delay' és un nom i no un imperatiu)
Jo, en canvi, penso que és imperatiu. A les altres no hi tinc cap objecció. Jordi

esparver - <esparvermail@gmail.com> a écrit : On Nov 14, 2007 2:49 AM, Linda O wrote:
Entrada 24: Settings Configuració > Paràmetres
A mi em sembla millor la original. D'acord. No la canviaré.
Entrada 17 Decline No l'acceptis > No accepta (Nota: l'entrada 16 és 'accept' > 'accepta' així que no em sembla tenir sentit que 'decline' (el contrari) sigui l'imperatiu 'no l'acceptis'. No hauria de ser 'No accepta'?)
No. No m'agrada tampoc la original, però "no accepta" no té sentit. Rebutja? Crec que sí. Vaig suggerir 'rebutja' en un correu anterior.
extensions/source/scanner.po Entrades 1 i 19: Set Conjunt > Defineix?? (Nota: no sé si 'set' aquí és un nom - és a dir 'conjunt' - o un verb - és a dir 'defineix'. Algú ho sap?)
Sense veure on surt això no puc estar-ne segur, la posaria com a dubtosa si no sabem on surt. D'acord
Entrada 48: Positioning Posició > Posicionament
Posicionant?
Entrada 51: Filtering / Sorting Filtre / Ordre > S'està filtrant / ordenant (Nota: un altre cop, no estic segura si 'filtering' i 'sorting' són noms en aquest cas o bé verbs). Algú ho sap?
Tornem al context, de tota manera si està en un menú hauria de ser filtra/ordena No les canviaré.
Entrada 220: Delay Retarda > Retard (Nota: crec que aquí 'delay' és un nom i no un imperatiu)
Jo, en canvi, penso que és imperatiu. :-) D'acord. No canviaré aquesta entrada tampoc. A les altres no hi tinc cap objecció. És tard però faré les modificacions abans d'anar a dormir. Gràcies per la teva ajuda Jordi. Linda Oxnard Dacco project - Open source English-Catalan dictionary http://www.catalandictionary.org --------------------------------- Ne gardez plus qu'une seule adresse mail ! Copiez vos mails vers Yahoo! Mail

Bones Linda, Referent a aquesta cadena: El 14/11/07, Linda O <verdelambton@yahoo.fr> ha escrit:
extensions/source/scanner.po Entrades 1 i 19: Set Conjunt > Defineix?? (Nota: no sé si 'set' aquí és un nom - és a dir 'conjunt' - o un verb - és a dir 'defineix'. Algú ho sap?)
Havent mirat la referència al codi font (grid.src#GRID_DIALOG.GRID_DIALOG_RESET_BTN.pushbutton.text) crec que es refereix a una acció en un botó, i per tant, crec que hauria de ser un verb. Pel que fa al segon cas (sanedlg.src#RID_SANE_DIALOG.RID_SCAN_BUTTON_OPTION_BTN.pushbutton.text), crec que es tracta del mateix. Així doncs, els he canviat tots dos a «Estableix» Bona feina! Salut, David.
participants (5)
-
David Planella
-
esparver -
-
Gil Forcada
-
Jordi Mas
-
Linda O