[OpenOffice] Assigneu-me un altre fitxer per traduïr, si us plau...

Hola, Voldria que m'assignéssiu un altre fitxer per traduir. Gràcies. Oriol

En/na Oriol Gordó i Casanovas ha escrit:
Hola,
Voldria que m'assignéssiu un altre fitxer per traduir. Hola Oriol,
Pots encarregar-te d'aquest fitxer: http://www.sunvirtuallab.com:32300/ca/openoffice_org/sdext/source/presenter/... Interessaria molt tenir-ho abans de la darrera setmana d'aquest mes. Moltes gràcies, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/

Hola, He acabat de traduïr el fitxer que em vau assignar. Us el passo per a que l'examineu. Oriol P.S. Si és correcte, assigneu-me'n un altre, si us plau. 2008/6/9 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>:
En/na Oriol Gordó i Casanovas ha escrit:
Hola,
Voldria que m'assignéssiu un altre fitxer per traduir.
Hola Oriol,
Pots encarregar-te d'aquest fitxer:
http://www.sunvirtuallab.com:32300/ca/openoffice_org/sdext/source/presenter/...
Interessaria molt tenir-ho abans de la darrera setmana d'aquest mes.
Moltes gràcies,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/<http://www.softcatala.org/%7Ejmas/> Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/<http://www.softcatala.org/%7Ejmas/bloc/> Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice

Bones, El que hi he vist: msgid "Current Slide (%CURRENT_SLIDE_NUMBER% of %SLIDE_COUNT%)" msgstr "Diapositiva actual (%CURRENT_SLIDE_NUMBER% of %SLIDE_COUNT%)" -- no has traduït el "of" msgid "Left click, right or down arrow, spacebar, page down, enter, return, 'N'" msgstr "Feu clic amb el boto esquerre, fletxa dreta o fletxa avall, la barra espaiadora, Av Pàg, retorn, 'N'" -- botó (amb accent) -- normalment sempre es canvien els apòstrofs de 'N' per «N» a Linux pots fer els «» amb AltGr+Z/X msgid "Next slide, or next effect" msgstr "Propera diapositiva, o proper efecte" -- Diria que s'utilitza «següent» en comptes de «propera» (següent és el contrari d'anterior) msgid "Blacks/Unblacks the screen" msgstr "Ennegreix/desennegreix la pantalla" msgid "Whites/Unwhites the screen" msgstr "Blanqueja/desblanqueja la pantalla" -- Millor que enviïs un correu apart per a preguntar suggerències per aquest terme msgid "Grow/Shrink size of notes font" msgstr "Augmenta/Disminueix el tamany del tipus de lletra de les notes" -- Tamany NO!! mida!! (perdó, es que em fa mal els ulls aquesta en concret quan la veig/sento) msgid "Scroll notes up/down" msgstr "Desplaça les notes amunt/avall" -- Quan es fa referència a desplaçament és cap amunt o cap avall msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -- Normalment es fa servir Nivell d'ampliació (si de cas consulteu o mira com està fet en els altres fitxers) Bona feina! Salut! El dj 19 de 06 de 2008 a les 12:00 +0200, en/na Oriol Gordó i Casanovas va escriure:
Hola,
He acabat de traduïr el fitxer que em vau assignar. Us el passo per a que l'examineu.
Oriol
P.S. Si és correcte, assigneu-me'n un altre, si us plau.
2008/6/9 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>: En/na Oriol Gordó i Casanovas ha escrit:
Hola,
Voldria que m'assignéssiu un altre fitxer per traduir. Hola Oriol,
Pots encarregar-te d'aquest fitxer:
http://www.sunvirtuallab.com:32300/ca/openoffice_org/sdext/source/presenter/...
Interessaria molt tenir-ho abans de la darrera setmana d'aquest mes.
Moltes gràcies,
--
Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice -- gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

Gràcies Rul i gràcies Gil per la vostra comprovació tan ràpida i per ajudar-me a acabar bé. Us faré cas i sotmetré els dubtes a consulta. Oriol

Companys, Per recomanació d'en Rul i en Gil us vull plantejar dos dubtes: 1)En un extensió que funciona mentre es fan presentacions, he traduït el text original "Blacks/Unblacks the screen" i "Whites/Unwhites the screen". Per "Ennegreix/Desennegreix la pantalla" i "Blanqueja/Desblanqueja la pantalla". És una traducció molt literal, i quan la feia pensava que potser li escauria millor "fos en negre" i "fos en blanc", però hi havia el problema del "desfós...". He consultat familiars que es dediquen professionalment al món de la realització i em diuen que no existeix tal cosa com un "desfós" des de negre, sinó que seria "fos a negre" i, quan es desennegreix la pantalla, seria "fos a directe", si és que es comença a emetre en directe, o "fos a paisatge" o "fos a entrevista" o "fos a videoclip". Vist aquest problema, he optat per la literalitat. Malgrat tot, us agraïria les vostres opinions. 2)No he localitzat les dreceres del teclat, és a dir, he deixat la «B» per ennegrir i la «W» per enblanquir, com en l'original. No sé si s'ha de localitzar i si cal fer-ho, no sé on trobar les directrius per no variar les instruccions entre les diferents extensions. Gràcies a l'avançada. Oriol

En/na Oriol Gordó i Casanovas ha escrit:
Hola,
He acabat de traduïr el fitxer que em vau assignar. Us el passo per a que l'examineu.
Oriol
P.S. Si és correcte, assigneu-me'n un altre, si us plau. Hola Oriol,
Ja està pujat: http://www.sunvirtuallab.com:32300/ca/openoffice_org/sdext/source/presenter/registry/data/org/openoffice/Office/?searchtext=&translate=1 De moment, no tenim res més a traduir de d'interfície. Espera't un dies a que l'actualitzin i tornem a parlar. Atentament, Gràcies, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/

Hola Oriol,
He acabat de traduïr el fitxer que em vau assignar. Us el passo per a que l'examineu.
He vist algunes coses: - "Diapositiva actual (%CURRENT_SLIDE_NUMBER% of %SLIDE_COUNT%)" "of" ha de ser "de" - "Feu clic per sortir de la presentació..." "per a" segons la guia d'estil (3.5) - "Propera diapositiva" Per a mantenir la mateixa traducció, deixaria sempre "Diapositiva següent", que és la forma que tries el primer cop i que queda millor amb "Diapositiva anterior". - "boto" Accent. - "Re pàg, Retrocès" La pe ha de ser majúscula i "retrocés" va amb accent tancat i en minúscula. - "Augmenta/Disminueix el tamany del tipus de lletra de les notes" "*Tamany" és un barbarisme. Es diu "mida". Això ja ho he aplicat al Pootle. Llavors hi ha un parell de casos a comentar: "Blacks/Unblacks the screen" i "Whites/Unwhites...". L'Oriol ha fet "Ennegreix/Desennegreix..." i "Blanqueja/Desblanqueja...". A mi em sembla bé. Però si algú amb més enteniment vol opinar... Si necessiteu una mica de context, això és una extensió que funciona mentre es mostren presentacions. Aquests botons (?) permeten posar la pantalla en negre (o en blanc) i tornar de nou a la presentació (desfer l'acció anterior). D'altra banda, també hi ha les dreceres de teclat per a diverses accions, que no sé si es poden localitzar (sembla que sí) però no ho hem fet (p. ex.: ennegrir té la B i blanquejar la W). Salut, rul
participants (4)
-
Gil Forcada
-
Jordi Mas
-
Oriol Gordó i Casanovas
-
Raül Cambeiro