[OpenOffice] traducció del inspection.po

bones, adjunto la traducció del reportdesign/source/ui/inspection.po les que he deixat com a fuzzy és que no les tenia molt clares, si algú se les pot revisar ... salut! -- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net

En/na gil forcada ha escrit:
bones,
adjunto la traducció del reportdesign/source/ui/inspection.po
les que he deixat com a fuzzy és que no les tenia molt clares, si algú se les pot revisar ...
Gil, Moltes gràcies. #: inspection.src#RID_STR_PREEVALUATED.string.text msgid "Pre evaluation" msgstr "Evaluació prèvia" Evaluació -> Avaluació #: inspection.src#RID_STR_KEEPTOGETHER.string.text msgid "Keep Together" msgstr "Manent-los junts" "Manent-los junts" -> Mantén-los junts #: inspection.src#RID_STR_DEEPTRAVERSING.string.text #, fuzzy msgid "Deep traversing" msgstr "Profunditat de " Proposo -> "Profunditat del corregut" #: inspection.src#RID_STR_FONT.string.text #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: inspection.src#RID_STR_BACKCOLOR.string.text msgid "Background color" msgstr "Color de fons" Assumeixo que la teva traducció és correcta ja que la següent cadena continua parlant d'atributs de la cadena. En qualsevol cas, això és part del nou mòdul d'informes que haurem de provar quant muntem les traduccions. Si no dius res, tiro endavant amb aquests canvis. Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/

tira tira ;) El dt 25 de 09 del 2007 a les 23:07 +0200, en/na Jordi Mas va escriure:
En/na gil forcada ha escrit:
bones,
adjunto la traducció del reportdesign/source/ui/inspection.po
les que he deixat com a fuzzy és que no les tenia molt clares, si algú se les pot revisar ...
Gil,
Moltes gràcies.
#: inspection.src#RID_STR_PREEVALUATED.string.text msgid "Pre evaluation" msgstr "Evaluació prèvia"
Evaluació -> Avaluació
#: inspection.src#RID_STR_KEEPTOGETHER.string.text msgid "Keep Together" msgstr "Manent-los junts"
"Manent-los junts" -> Mantén-los junts
#: inspection.src#RID_STR_DEEPTRAVERSING.string.text #, fuzzy msgid "Deep traversing" msgstr "Profunditat de "
Proposo -> "Profunditat del corregut"
#: inspection.src#RID_STR_FONT.string.text #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra"
#: inspection.src#RID_STR_BACKCOLOR.string.text msgid "Background color" msgstr "Color de fons"
Assumeixo que la teva traducció és correcta ja que la següent cadena continua parlant d'atributs de la cadena.
En qualsevol cas, això és part del nou mòdul d'informes que haurem de provar quant muntem les traduccions.
Si no dius res, tiro endavant amb aquests canvis.
Atentament, _______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
-- gil forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net
participants (2)
-
gil forcada
-
Jordi Mas