[OpenOffice] dubte de terminologia

Hola! Tinc un dubte per traduir "funciones anidadas" o "anidación de funciones". Com ho hem de nomenar això en català? Gràcies, -- Ismael Fanlo Ofimática y software libre http://superalumnos.net

per http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0093959 diria "funcions niades" i "niuament de funcions" On 3/2/10, Ismael Fanlo <ifanlo@superalumnos.net> wrote:
Hola!
Tinc un dubte per traduir "funciones anidadas" o "anidación de funciones".
Com ho hem de nomenar això en català?
Gràcies,
-- Ismael Fanlo
Ofimática y software libre http://superalumnos.net _______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
-- "Make sure that Office documents very well depends on PROPRIETARY IE capabilities." Bill Gates, 1998.

Ep Si ve de "nest", al recull de termes hi surt "imbricar", o sigui que seria: funcions imbricades imbricació de funcions salut jordi s Al 02/03/2010 10:39, En/na Ismael Fanlo ha escrit:
Hola!
Tinc un dubte per traduir "funciones anidadas" o "anidación de funciones".
Com ho hem de nomenar això en català?
Gràcies,

crec que imbricar i "anidar" tenen significats ben diferenciats. - imbricar és superposar parcialment A i B. - "nest"/"anidar" és que A estigui completament dintre de B. http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0075095 més científicament: - imbricar: com les teules a una teulada - nest/anidar: com el rovell a un ou ferrat On 3/2/10, Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com> wrote:
Ep Si ve de "nest", al recull de termes hi surt "imbricar", o sigui que seria: funcions imbricades imbricació de funcions
salut jordi s
Al 02/03/2010 10:39, En/na Ismael Fanlo ha escrit:
Hola!
Tinc un dubte per traduir "funciones anidadas" o "anidación de funciones".
Com ho hem de nomenar això en català?
Gràcies,
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
-- "Make sure that Office documents very well depends on PROPRIETARY IE capabilities." Bill Gates, 1998.

Al 02/03/2010 13:06, En/na Samuel Gómez ha escrit:
crec que imbricar i "anidar" tenen significats ben diferenciats. - imbricar és superposar parcialment A i B. - "nest"/"anidar" és que A estigui completament dintre de B.
http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0075095
més científicament: - imbricar: com les teules a una teulada - nest/anidar: com el rovell a un ou ferrat
Correcte, són diferents. Al GREC, "imbricació" té una entrada específica d'informàtica: <http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0075089> imbricació 4 INFORM Inclusió d'una estructura dins d'una altra de tipus semblant. Per tant, aquí el correcte seria "imbricar" salut jordi s
On 3/2/10, Jordi Serratosa<jordis.lists@gmail.com> wrote:
Ep Si ve de "nest", al recull de termes hi surt "imbricar", o sigui que seria: funcions imbricades imbricació de funcions
salut jordi s
Al 02/03/2010 10:39, En/na Ismael Fanlo ha escrit:
Hola!
Tinc un dubte per traduir "funciones anidadas" o "anidación de funciones".
Com ho hem de nomenar això en català?
Gràcies,
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice

molt cert. tot i que sorprenent. gràcies per la correció. On 3/2/10, Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com> wrote:
Al 02/03/2010 13:06, En/na Samuel Gómez ha escrit:
crec que imbricar i "anidar" tenen significats ben diferenciats. - imbricar és superposar parcialment A i B. - "nest"/"anidar" és que A estigui completament dintre de B.
http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0075095
més científicament: - imbricar: com les teules a una teulada - nest/anidar: com el rovell a un ou ferrat
Correcte, són diferents. Al GREC, "imbricació" té una entrada específica d'informàtica: <http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0075089> imbricació 4 INFORM Inclusió d'una estructura dins d'una altra de tipus semblant.
Per tant, aquí el correcte seria "imbricar"
salut jordi s
On 3/2/10, Jordi Serratosa<jordis.lists@gmail.com> wrote:
Ep Si ve de "nest", al recull de termes hi surt "imbricar", o sigui que seria: funcions imbricades imbricació de funcions
salut jordi s
Al 02/03/2010 10:39, En/na Ismael Fanlo ha escrit:
Hola!
Tinc un dubte per traduir "funciones anidadas" o "anidación de funciones".
Com ho hem de nomenar això en català?
Gràcies,
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
-- "Make sure that Office documents very well depends on PROPRIETARY IE capabilities." Bill Gates, 1998.

Moltes gràcies a tothom! Sembla que això de la imbricació és el més adient. Salut, -- Ismael Fanlo Ofimática y software libre http://superalumnos.net
participants (4)
-
Ismael Fanlo
-
Jordi Serratosa
-
Josep López Tossas
-
Samuel Gómez