[OpenOffice] Text entre etiquetes

Hola a tots, Estic traduint la cadena següent corresponent a l'arxiu sbasic/shared/02.po (que es troba a les macros i diàlegs del Calc, la ruta per arribar-hi és Macros-->Organitza les macros-->OpenOffice.org Basic): <link href=\"text/sbasic/shared/01050300.xhp\" name=\"Manage Breakpoints dialog\"><emph>Manage Breakpoints</emph> dialog</link> No sé quin és l'ordre correcte per traduir el text d'aquestes etiquetes, concretament, on ha d'anar la traducció de dialog d'aquesta cadena. Jo crec que hauria de ser així: <link href=\"text/sbasic/shared/01050300.xhp\" name=\"Manage Breakpoints dialog\">Diàleg <emph>Gestiona punts de ruptura</emph></link> Em podeu confirmar si l'ordre és correcte o no? Gràcies, Montse Font

Hola a tots, Estic traduint la cadena següent corresponent a l'arxiu sbasic/shared/02.po (que es troba a les macros i diàlegs del Calc, la ruta per arribar-hi és Macros-->Organitza les macros-->OpenOffice.org Basic): <link href=\"text/sbasic/shared/01050300.xhp\" name=\"Manage Breakpoints dialog\"><emph>Manage Breakpoints</emph> dialog</link> No sé quin és l'ordre correcte per traduir el text d'aquestes etiquetes, concretament, on ha d'anar la traducció de dialog d'aquesta cadena. Jo crec que hauria de ser així: <link href=\"text/sbasic/shared/01050300.xhp\" name=\"Manage Breakpoints dialog\">Diàleg <emph>Gestiona punts de ruptura</emph></link> Em podeu confirmar si l'ordre és correcte o no? Gràcies, Montse Font -- Montse Font Translator English, German --> Spanish, Catalan Marià Cubí, 98, 1r 4a 08021 Barcelona 93 414 56 42 - 619 62 02 48 mfontroura@gmail.com

En/na Montse Font Roura ha escrit:
Hola a tots,
Estic traduint la cadena següent corresponent a l'arxiu sbasic/shared/02.po (que es troba a les macros i diàlegs del Calc, la ruta per arribar-hi és Macros-->Organitza les macros-->OpenOffice.org Basic):
<link href=\"text/sbasic/shared/01050300.xhp\" name=\"Manage Breakpoints dialog\"><emph>Manage Breakpoints</emph> dialog</link>
No sé quin és l'ordre correcte per traduir el text d'aquestes etiquetes, concretament, on ha d'anar la traducció de dialog d'aquesta cadena.
Jo crec que hauria de ser així:
<link href=\"text/sbasic/shared/01050300.xhp\" name=\"Manage Breakpoints dialog\">Diàleg <emph>Gestiona punts de ruptura</emph></link>
Em podeu confirmar si l'ordre és correcte o no?
Gràcies,
Hola Montse, El text que es troba entre les etiquetes <emph> </emph> aparereixerà en cursiva (ara documentaré això). Tal com es comenta a la documentació[1] el text de l'atribut name en el cas de l'etiqueta link també s'ha de traduir. A l'interfície d'usuari tenim al fitxer basctrl\source\basicide.po: #: basidesh.src#RID_POPUP_BRKDLG.menu.text msgctxt "basidesh.src#RID_POPUP_BRKDLG.menu.text" msgid "Manage Breakpoints" msgstr "Gestiona els punts de ruptura" Llavors jo ho traduiria la frase que tu pregunta-ves per: "<link href=\"text/sbasic/shared/01050300.xhp\" name=\"Gestiona els punts de ruptura" "dialog\">Diàleg <emph>Gestiona els punts de ruptura</emph></link>" Fitxa't-hi que d'aquesta manera el nom de la capsa de diàleg també estarà en cursiva com a l'original anglès. Atentament, [1] http://www.softcatala.org/wiki/MaratOO_o_Documentació -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/
participants (2)
-
Jordi Mas
-
Montse Font Roura